本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2026-5-24 02:27 编辑
根據 ad603163587 的字幕調整
ad603163587 大大的字幕時軸是我看過唯一準確的版本來源, 十分感謝
統一樣式
中日分層
我由EP76開始看的, 由舊版接下去的, 所以EP1-EP75 字幕出錯可能也沒有發現
文句以我的判斷優化及除錯, ad603163587 已經改了不少, 但也有不少沒有爭議餘地的錯誤還留下來了, 看到了的已經修正
OPED樣式統一, 標題樣式名稱統一, 解像度統一
沒有對幀屏幕字(因為這意味OP也要T_T)
蟻王篇ED修正了中日歌詞了, 因為好聽忍不住
ED當中最嚴重的一句 (誤 > 正)
表裏一体 光輝くほど 僕があるだけ > 表裏一体 光 輝くほど 濃くなる 影
表裡如一 只要我有 像光一樣耀眼的東西 > 表裡如一 光愈是耀眼 就愈是陰暗的影子
沒有爭議餘地的錯誤簡單兩個例子
EP28
Dialogue: 0,0:20:49.45,0:20:52.02,Sub-CN,,0,0,0,,我一直用這隻眼睛看著你
>
Dialogue: 0,0:20:49.50,0:20:52.07,Sub-CN,,0,0,0,,你已經被我用這隻眼睛看過了
EP141
Dialogue: 0,0:08:28.99,0:08:30.29,Sub-CN,,0,0,0,,然後轉移我的注意力
Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:34.13,Sub-CN,,0,0,0,,不漏痕跡的驅使亞麻音 把苗頭扼殺在搖籃中
>
Dialogue: 0,0:08:28.99,0:08:30.29,Sub-CN,,0,0,0,,應該要麼會分散我的注意力
Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:34.13,Sub-CN,,0,0,0,,要麼會默默示意亞麻音 讓她隱藏好氣息
總篇片源
链接: https://pan.baidu.com/s/1ghWusnVreX43WIwibJPIXw?pwd=wqv4
字幕只有TC
v7.rar
(2.23 MB, 下载次数: 18)
|