超时空要塞Δ 绝对LIVE!!!!!! & 超时空要塞F 时之迷宫 / マクロスΔ 絶対LIVE!!!!!! & マクロスF ~時の迷宮~ / Macross Delta Zettai Live!!!!!! & Macross Frontier Toki no Meikyuu
本帖最后由 Nazuna 于 2023-12-9 20:24 编辑简体字幕来自 幻之字幕组&极影字幕社 BDRip,调轴匹配两部动画拆分的 jsum 版 BDRip,和原始字幕一并附在压缩包内;繁体字幕由繁化姬转换得到,未校对。
23.04.28 更新:
根据回帖 @chaos32767 建议,修正繁体缺字问题。
幻之字幕组&极影字幕社所需字体:
汉仪霹雳体简 <HYPiLiJ>
江城圆体 500W
思源黑体 CN <Source Han Sans CN>
思源黑体 CN Bold <Source Han Sans CN Bold>
思源黑体 CN Heavy <Source Han Sans CN Heavy>
思源黑体 CN Medium <Source Han Sans CN Medium>
思源宋体 CN Heavy <Source Han Serif CN Heavy>
字体包:蓝奏云 | 密码: 30at
(修正后的新增繁体字型请在回帖附件下载) 由於「汉仪霹雳体简 <HYPiLiJ>」這個字型沒有繁體字,所以繁中字幕在[绝对LIVE!!!!!!]的標題部分會有缺字問題。
建議更改:
把
Dialogue: 0,0:01:40.81,0:01:48.00,SCM,,0,0,0,,{\fad(800,0)\pos(602,955)}劇場版\N超時空要塞△
Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:48.00,SCM,,0,0,0,,{\fs120\fad(250,0)\pos(970,953)}絕對
換成
Dialogue: 0,0:01:40.81,0:01:48.00,SCM,,0,0,0,,{\fnSarasa Gothic J Bold\fad(800,0)\pos(602,955)}劇場版\N{\r}超{\fnFZJianZhi-M23\fs75}時{\r}空要塞△
Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:48.00,SCM,,0,0,0,,{\fnSarasa Gothic J Bold\i1\fs140\fad(250,0)\pos(970,953)}絕對
效果如附圖。
因為多用了兩個字型:[Sarasa Gothic J Bold]與[FZJianZhi-M23],我把那兩個字型放在附件檔案中。
大概就醬子。
好东西啊,正好缺这个~~ 唱,跳,摸鱼····{:13_921:} 请问还有一个full sound track版本是什么意思呢{:4_986:} 日文歌词中一部分字变成简体了,不如风,长,强之类的
页:
[1]