白金終局/Platinum End/プラチナエンド
搬運,桜都字幕组繁簡,免調軸匹配BD (強迫症患者可自行 -90ms,BD版本於-70 ~ -100ms浮動)本帖最后由 Lambholl 于 2022-10-14 22:15 编辑
离谱Sub 简繁字幕
我们花了数个月的时间重新校订了此动画的字幕,这次的原盘合购也是由我们向7³ACG动议发起的
不出意外的话 这就是最终版本了
//221014 发现繁体里面 中海修滋的名字打错了 所以修改了一下
如果缺字体 可以前往 LPSub字体包 下载
本帖最后由 kases9852147 于 2022-9-24 11:43 编辑
BDrip有片源囉
magnet:?xt=urn:btih:eba8aeb53d9d58adbfcea2ad9998ae9f375ec987&dn=%5BIrizaRaws%5D%20Platinum%20End%20%28BDRip%201920x1080%20x264%2010bit%20FLAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
Lambholl 发表于 2022-9-23 18:51
离谱Sub 简体版本
(繁化现在还在做,因为我们花了数个月的时间重新校订了此动画的字幕,这次的原盘合购也 ...
楼主在吗 给个置顶?
本帖最后由 ansonbanana 于 2022-9-25 14:22 编辑
帮补Disney+台繁、港繁调轴字幕,对应压缩档名之片源,两条字幕放同一个压缩档里,台繁动画标题是中文,港繁是英文,还有译名、总行数、时轴等若干不同,自行比较吧
Lambholl 发表于 2022-9-24 00:21
顺便一问 是什么工具扫的错别字(校对表示需要一个
繁化姬{:4_683:}
先繁化再简化,然后用比对软件(如BCompare之类的)比对原本简体字幕跟处理后的简体字幕
{:4_684:}
繁化姬有错字修复功能,也有增加错字功能,要人工再做一次比对
先繁化再简化 这一步的繁化不能少,不能直接简体字幕直接简化。否则修复错字功能效果会大大降低
tmdtmdtmdqq 发表于 2022-9-23 20:47
辛苦多次校订的字幕制作。
用工具扫了几个错字,希望能让你们的字幕更完美些。
顺便一问 是什么工具扫的错别字(校对表示需要一个
Lambholl 发表于 2022-9-23 18:51
离谱Sub 简体版本
(繁化现在还在做,因为我们花了数个月的时间重新校订了此动画的字幕,这次的原盘合购也 ...
辛苦多次校订的字幕制作。
用工具扫了几个错字,希望能让你们的字幕更完美些。
EP09 那只箭 ->那支箭
EP13、EP16 不亏是神 ->不愧是神
EP18 呆在那里 ->待在那里
现在好像只有U2那里放流了BDMV{:4_675:}
页:
[1]