世界尽头的圣骑士 / Saihate no Paladin / 最果てのパラディン
本帖最后由 蓥荥 于 2022-8-18 14:59 编辑字幕来自b站港澳台,粗调匹配jsum版BDrip,简中为繁中跑一遍繁化姬得到
字幕來自Disney+
自調軸匹配Simple-Raws版BDrip
添加每話片尾下一話的標題字幕
刪除逗點符號
使用字型:
華康粗黑體
哦哦,这部也出bd了啊。 本帖最后由 inber 于 2022-8-27 10:21 编辑
tc裡第3集, 繁中跟簡中夾雜 本帖最后由 gotohitori 于 2024-4-28 17:09 编辑
基於@forever90112發佈的字幕
用樓主的字幕補充缺少的字幕
利用萌百歌曲信息添加歌詞
徬徨->彷徨
公司->商會
改名jsum
不知道爲什麽沒人氣 看的還是很爽的
可能其原因
是銀髮精靈不是美少女
FOT-CinemaCN - copied
FOT-UD明朝 Pr6N DB <FOT-UDMincho Pr6N DB> - copied
FOT-モード明朝A Std B <FOT-ModeMinA Std B> - copied
FOT-角隷 Std L <FOT-Kakurei Std L> - copied
FOT-筑紫Aヴィンテージ明L Pro R <FOT-TsukuAVintageMinL Pro R> - copied
FOT-筑紫アンティークL明朝 Std L <FOT-TsukuAntiqueLMin Std L> - copied
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK> - copied
方正兰亭黑Pro Global Extrabold <FZLTHPro Global Extrabold> - copied
方正宋黑_GBK <FZSongHei-B07> - copied
方正中雅宋_GBK <FZYaSong-DB-GBK> - copied
特高明朝(NewTegomin) <TeGaoMingChao NewTegomin> - copied字體包:藍奏云 密碼:gzc1
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2025-3-28 09:15 编辑
简体 01-12
基于楼上gotohitori修改的字幕(Disney+字幕)
繁化姬中国化,手工修正部分错字
拆分或合并带\N的对话,部分句子修改
aegisub时间后续处理器调整时轴,防止过短时间间隙而闪轴
主字幕 方正兰亭黑Pro Global Extrabold 改为 等大的 方正兰亭粗黑_GBK,防止空格字符过窄
OPED、屏幕字字体调整,防止缺字
EP12的ED增加日语字幕,参考网飞的日字字幕
对于这部动画,个人感觉 b站港澳台 的翻译比 Disney+ 的好。
Disney+好多地方译得啰嗦又不通顺,感觉翻译时候没考虑过上下文。还有译错意思的(没考虑上文导致隐藏的主语译错)。
将就吧。主要就想简化一下,其它懒得改了。
分割线后4个是新增的字体。
对于新增字体,标注"(链X)"的字体可以在(隔壁帖1[下载Part1即可FZShiGKSK.TTF],隔壁帖2)找到。没标注的在XZ字体包完整包中能找到。FOT-CinemaCN
FOT-UD明朝 Pr6N DB <FOT-UDMincho Pr6N DB>
FOT-モード明朝A Std B <FOT-ModeMinA Std B>
FOT-角隷 Std L <FOT-Kakurei Std L>
FOT-筑紫Aヴィンテージ明L Pro R <FOT-TsukuAVintageMinL Pro R>
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
方正宋黑_GBK <FZSongHei-B07>
方正中雅宋_GBK <FZYaSong-DB-GBK>
====================
方正铁筋隶书_GBK <FZTieJinLiShu-S17>
方正雅士宋 简 Bold <FZYaShiSongS Bold> (附)
方正时光刻宋 GBK <FZShiGuangKeSongK> (链1)
方正FW筑紫古典S明朝 简 <FZFW ZhuZi GuDianS SMC> (链2)
页:
[1]