woodcube 发表于 2015-10-29 16:04:25

便当 / BEN-TO 字幕

本帖最后由 woodcube 于 2015-10-29 16:04 编辑

自调时间轴,全 12 话。

readme:
《便当 / BEN-TO》BDRip 简体中文外挂字幕
=======================================

* 字幕的作者是恶魔岛字幕组,来源于 。
* 包括正片全 12 话,根据 调整时间轴。
* 所有字幕重设分辨率为 1920 X 1080,根据个人喜好统一了风格和字体,需要下载安装[字体包]。
* 如有任何不当之处,[请与我联系]([email protected])。

: https://share.dmhy.org/topics/vi ... _BIG5_MKV_720P.html
: http://vcb-s.com/archives/4477
: http://pan.baidu.com/s/1hqjPXY0

tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-4 21:17:10

本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2023-2-5 14:29 编辑

01-12 简体

源字幕:[恶魔岛字幕组]
匹配片源:






增加全部OPED自制特效,日文歌词来源uta-net.com,中文歌词翻译部分稍改
时轴逐句精调,单行过长的句子断句
正文样式调整,字体使用方正正准黑,刚中带柔
屏幕字补充、特效化
修正错字、某些不通顺的句子,少量翻译勘误


22年9月底开坑弄,磨了几个月,终于弄完了,噢耶(虽然我是同时开坑改好几部的_(:з)∠)_ )
看上面说轴不准才把轴重打的。我手笨耳钝眼蒙,加上本作有很多几个人同时说话以及强背景音的场景,音频波形一片糊,打起轴来真痛苦,经常对不准要返工重打
PS1:OPED的特效在默认的potplayer中观看算不上十分丝滑,在mpv中观看会比较丝滑。
PS2:EP10的标题特效在默认的potplayer中观看会卡,mpv中观看没太大问题。换过好几种方法去处理标题的特效,都是这样,没办法。






所需字体除了标注的4个,都能在XZ字体包的完整包中找到。

华康楷体W5-A
华康布丁体W12
华康手札体W7
DFHannotate-W7
UDMinchoPr6N-B
方正兰亭粗黑_GBK
方正兰亭准黑_GBK
方正屏显雅宋_GBK
方正正准黑_GBK
方正中雅宋_GBK
方正准圆_GBK
方正像素24
HOT-Ninja Std R
方正兰亭中粗黑_GBK
Arial                                    (系统自带)
呆萌小妹                                 (附)
方正FW筑紫A老明朝 简 B                     (附)
方正白舟忍者体 简                        (附)
汉仪12像素 Regular                     (附)



static/image/hrline/2.gif

版本补充:
01-12 简体

源字幕:[轻之国度字幕组x动漫国字幕组]
匹配片源:

根据TV合集源进行sushi调轴
补充全部OPED,仅karaoke特效,无自制特效 (截取我上面修改的字幕的)


所需字体除了标注的(上面字幕处已附),都能在XZ字体包的完整包中找到。DFHannotate-W7
HOT-Ninja Std R
方正准圆_GBK
华康手札体W7
方正白舟忍者体 简                     (附)



葬月之玄 发表于 2023-6-13 12:53:06

https://i2.wp.com/i.hizliresim.com/pehfp9j.png?ssl=1
BD片源:
Ben-to (BD 1280x720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:9e09f385a0b49e79b11971b8bfc240930cdbd9d0&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Ben-to%20%28BD%201280x720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce

蓥荥 发表于 2021-11-10 02:44:43

本帖最后由 蓥荥 于 2021-11-10 02:46 编辑

既然有人挖坟,我看到了,就评价几句
恶魔岛本身的字幕时轴就不太好(开始的太晚了)楼主调完有一定改善,但是也有一些问题,比如不准(比如第一集的“早上好”就快了几百毫秒)、结束的太早了(不举例了,我看了第一集有很多这样的),不过如果要改好的话,是个大工程,屏幕字对帧这一点就很棒,有一些缺陷(恶魔岛发布的原始字幕也有),但是也非常感谢楼主了(是能找到的字幕里质量最高的了)

woodcube 发表于 2015-10-30 09:20:37

化为千风 发表于 2015-10-30 08:40
表示早就有EMD的BD字幕。。。
我当然知道很早就有了,是繁体字幕。然后你调的简体字幕和原繁体字幕的预告标题的时间轴都不是很准:



还有一点就是,你调的字幕,最后一行少了换行符,会导致 XySubFilter 不能显示最后一行。

化为千风 发表于 2015-10-30 08:40:47

表示早就有EMD的BD字幕。。。   

aauauo 发表于 2015-10-29 22:09:06

作为丝袜控,非常喜欢这部动漫!

奋斗者 发表于 2016-1-2 11:08:57

引用楼主字幕
我已改名匹配
恶魔岛字幕组 简体
论坛化为千风提供一繁体字幕,我已改名匹配

CLANNADAO 发表于 2023-9-4 23:14:13

根据tmdtmdtmdqq 调后的[轻之国度字幕组x动漫国字幕组]全部-0.1s成Yousei-raws版,
另修正第10集

Dialogue: 0,0:08:32.84,1:59:50.10,Default,NTP,0,0,0,,站好跑啦跑去的

这个时间轴错误,直接删了这条,看完了也没发现哪有这句,不知道这句哪来的?{:4_93:}

ps:这个番因为我喜欢的moozzi2没做,所以找了很多版本对比,最终选择Yousei-raws版,画面类似moozzi2,把那些撕裂的画面,那些画面上的痕全弄干净了,唯一的缺点就是体积太大.


页: [1]
查看完整版本: 便当 / BEN-TO 字幕