自稱賢者弟子的賢者 賢者の弟子を名乗る賢者 Kenja no Deshi wo Nanoru Kenja
本帖最后由 kases9852147 于 2022-7-4 20:01 编辑字幕來自櫻都,全部往後平移9秒,以調整匹配BD版 (其餘未更動)
字幕下載:
BD资源哪里能找到? 本帖最后由 forever90112 于 2023-2-12 16:12 编辑
根據6樓提供的字幕修改
更改標題位置大小符合畫面和字型
插曲中日字幕移至左上角
召喚貓舉牌的翻譯部分有問題
讓大小與位置比較不占畫面
還有部分特效順序錯誤 導致白底覆蓋掉字幕
以及部分錯字訂正
使用的字型
FOT-UDMarugo_Large Pr6N DB
方正兰亭圆_GBK_中
方正隶书_GBK
方正准圆_GBK
根据楼主的版本(櫻都,全局时间轴偏移-9s),将ASS内部的字体子集化名字改回字体的原本名字,顺便添加了繁体字幕。
使用的字体:
[*]FOT-UD丸ゴ_ラージ Pr6N DB
[*]方正粗圆_GBK
[*]方正兰亭圆_GBK_中
[*]方正新楷体_GBK
[*]方正准圆_GBK
[*]汉仪大隶书繁
[*]汉仪大隶书简
大部分内嵌特效字幕+内嵌字体的MKV会把字幕里面的字体名字修改成一个随机的名字(子集化处理会修改字体名字),从内嵌字幕的视频文件里面抽取出来的ASS文件不能直接使用(字体会乱),所以需要确认是否有子集化字体名称,一般来说ASS文件里面都会以留言的形式告诉你哪些随机名字对应着哪个字体,只不过你用Aegisub修改时间轴保存后那些留言也会消失。
这个应该能帮助你 ListAssFonts: 小工具,分析字幕使用的字型
想问下?为何没把子集化字体回复原状字型名称呢???? 啊,还没有原盘放流,全网只找到一个私源的BDRip。https://nyaa.si/view/1548426
(标题多了一个字母,可能影响搜索还是改一下吧 這個去子集沒做好吧
沒有匹配原始字型
页:
[1]