duolaxiaozi 发表于 2023-1-12 21:09:19

b站港澳台字幕,1-11自带简体,12-23繁化姬简化,sushi匹配jsum bd版,没做总集篇{:4_684:}

tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-27 14:34:30

本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2024-6-13 05:11 编辑

01-23+SP(总篇)x3简体

源字幕:[桜都字幕组] (本帖tonyhsie),EP21.5为官方简化
匹配片源: (2024/05/23 Reseed)

2023/02/28 Update v1.1:修复一个代码中导致某段特效出现小数位数过多的问题,下载过的不需要更新,对字幕没大影响。
2023/03/01 Update v1.2:
    1)固定某处OP特效防止分辨率变化导致错位
    2) 根据前面帖子的字幕修改一些语顺不太好的字句,统一了一下人名
2024/06/13 Update v2.0:见vcb-s前些天reseed了,于是我二刷一遍做修正
    1) 全字幕正文重新调轴:整体提前起始时间+修正重叠部分+边看边调
    2) 补全缺失的插入曲,带特效。中文歌词部分来自本帖 偷懒的小蜜蜂,部分调整重译
    3) 全字幕屏幕字重新调整,适配vsfilter和libass
    4) 修正一些字词错误,统一了一下芙蕾德利嘉的口癖(吾、吾等、汝、汝等)【可能有漏改,欢迎反馈】


多种特效的其中一些预览(gif不丝滑):



重制及补全OPED和插入曲,多种自制特效 (v2.0 补全部分缺失插入曲)
日文歌词对照扫图和86 wiki,中文歌词大部分重译,部分字句参考网上
标题对帧
部分屏幕字修改 (v2.0 全部重新调整了一下)
个别地方调轴 (v2.0 全文重新调轴,整体提前起始时间+修正重叠部分+边看边调)
繁化姬扫了一下错字 (v2.0 修正了一些字词错误,统一了一下芙蕾德利嘉的口癖)





PS1:原OP字体不是相近字型,看起来比较突兀,且对照scan页后发现日文歌词不太对
OPED本来对应的字体是FOT-BudoStd和FOT-UtrilloPro
但是找不到对应好看的相近字型,中日两种纤细字型导致看起来有点突兀
一不做二不休,不如找个有中日对应字型的相近字体去做,更好看些,分别用相近的FOT-KleePro和DFKaiSho

PS2:感觉正文的轴起始位置打得太准,没有预留一些提前时间,看起来可能产生一点滞后的感觉
能接受,又不是不能看,就没去调了(调了我也没空去一集集检查看) (v2.0正文已全部重新调轴)


除了前3个字体,其它都能在XZ字体包完整包里找到。"(链接X)"对应的字体可以在隔壁帖找到:链接1 | 链接2 | 链接3霞鹜文楷 <LXGW WenKai>                      (链接1)
仓耳今楷01 W05 <TsangerJinKai01 W05>      (链接2)
FOT-CinemaCN                               (链接3)

DFP平成ゴシック体W5 <DFPHSGothic-W5>       DFHSGothic-W5 & DFPHSGothic-W5 & DFGHSGothic-W5.ttc
DF中楷書体 <DFKaiSho-Md>                  DFKaiSho-Md & DFPKaiSho-Md & DFGKaiSho-Md.ttc
FOT-クレー Pro DB <FOT-Klee Pro DB>      FOT-KleePro-DB.otf
FOT-花風ペン字体 Std M <FOT-KafuPenji Std M> FOT-KafuPenjiStd-M.otf
方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>                方正粗圆_GBK.TTF
方正仿宋_GBK <FZFangSong-Z02>            方正仿宋_GBK.ttf
方正兰亭准黑_GBK <FZLanTingHei-M-GBK>      方正兰亭准黑_GBK.ttf
方正水柱_GBK <FZShuiZhu-M08>               方正水柱_GBK.ttf
方正新楷体_GBK <FZNewKai-Z03>            方正新楷体_GBK.ttf
华康楷体W5-A <DFKaiW5-A>                   华康楷体W5-A.ttf
华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>            华康翩翩体W5-A.ttf

kaguya 发表于 2023-5-6 16:56:47

搬运悠哈璃羽

偷懒的小蜜蜂 发表于 2023-9-18 04:52:16

本帖最后由 偷懒的小蜜蜂 于 2023-9-17 18:39 编辑

基于 #21(tmdtmdtmdqq),增补插入曲

EP02 0:07:30.80 【THE ANSWER】
EP08 0:16:55.73 【Two Worlds Apart】
EP21 0:14:56.79 【THE ANSWER】
EP22 0:11:18.05 【Voices of the Chord】

使用了改动后的ED样式,所以无新增字体
自翻,水平有限见谅



另正文有两处错误,有需要可以自行修正:

EP05 0:19:10.25 black ship → black sheep
EP16 0:19:08.26 消散他们 → 消散的他们

咸鱼超人9527 发表于 2023-10-26 16:32:47

tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-27 14:34
01-23+SP(总篇)x3简体

源字幕:[桜都字幕组] (本帖tonyhsie),EP21.5为官方简化


繁化姬一下,字体都是简繁通用的

wa3973 发表于 2024-5-19 14:09:58

我下的是樱都的字幕,第2集开始就不显示字幕了

tmdtmdtmdqq 发表于 2024-6-13 05:05:23

见vcb-s前些天reseed了,我二刷了一遍做修正
对时轴、屏幕字、插入曲等多方面调整补充,更新为v2.0


木舟 发表于 2024-6-17 17:07:15

[悠哈璃羽字幕社&VCB-Studio] 86 -不存在的战区修复正片第8、17、18话的字幕错误V2字幕纯搬运
页: 1 [2]
查看完整版本: 86-不存在的战区- / 86―エイティシックス― 第一季全集 樱都 简/繁字幕