开挂药师的异世界悠闲生活 / Cheat Kusushi no Slow Life Isekai ni Tsukurou Drugstore / チート薬師のスローライフ~異世界に作ろうドラッグストア~
字幕来自 [桜都字幕组] 开挂药师的异世界悠闲生活 / Cheat Kusushi no Slow Life Isekai ni Tsukurou Drugstore [简繁内封]
纯搬运,感谢桜都字幕组。
Visionary 发表于 2021-11-7 23:18
请问是WEB字幕还是BD字幕?
简单看了一下,应该是能够匹配BD的 本帖最后由 葬月之玄 于 2023-9-14 14:16 编辑
BD片源:
开挂药师的异世界悠闲生活 (BD 720P x265 Ma10p AAC)
magnet:?xt=urn:btih:150df45494da42c3cd18702a7fc62cfa2f4b7511&dn=%5BLowPower-Raws%5D%20%E3%83%81%E3%83%BC%E3%83%88%E8%96%AC%E5%B8%AB%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%95~%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AB%E4%BD%9C%E3%82%8D%E3%81%86%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%A2~%20%28BD%20720P%20x265%20Ma10p%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.coppersurfer.tk%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce
开挂药师的异世界悠闲生活 (BD 1080P x265 Ma10p FLAC)
magnet:?xt=urn:btih:b5dc5e36696b34c8d12d530c28b7b68f6ce3e33e&dn=%5BLowPower-Raws%5D%20%E3%83%81%E3%83%BC%E3%83%88%E8%96%AC%E5%B8%AB%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%95~%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AB%E4%BD%9C%E3%82%8D%E3%81%86%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%A2~%20%28BD%201080P%20x265%20Ma10p%20FLAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.coppersurfer.tk%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce
Cheat Kusushi no Slow Life (BD 1280x720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:03c443ddde1eaa2cac580e800c2846581198b6a6&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Cheat%20Kusushi%20no%20Slow%20Life%20%28BD%201280x720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce 蓥荥 发表于 2021-11-8 00:10
简单看了一下,应该是能够匹配BD的
好的,感谢
请问是WEB字幕还是BD字幕? 根据楼组提供的字幕文件制作整合字体位成mks文件
根据楼主搬运的桜都字幕组字幕稍微改进而来。
字体列表:
方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
方正兰亭特黑_GBK <FZLanTingHei-H-GBK>
方正兰亭圆_GBK_粗 <FZLanTingYuan-B-GBK>
方正平和_GBK <FZPingHe-S11>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
微软雅黑 <Microsoft YaHei>
其中【微软雅黑】为系统自带字体,无需下载,用作字幕中的颜文字缺字替换字体。
字体包:https://wwkq.lanzouq.com/iZJqf2u1djbc
字幕文件名匹配VCB-Studio的版本:https://vcb-s.com/archives/18038
改进点:
①根据B站的番剧字幕补上第三集的一条“瘸腿”字幕:
Dialogue: 0,0:20:23.63,0:20:26.05,SUB-CN,,0,0,0,,去做一种「变成冬天的药」
……去做一種「變成冬天的藥」
②使用VSCode替换所有「1200,1032,0,200」为「1184,1032,0,200」、替换所有「848,1032,0,200」为「815,1032,0,200」
以此修复了OP中“带着”(带着一丝苦味)和“这可”(这可不是白日做梦哟)两个字互相冲叠的特效bug。
(PS:我不懂ASS字幕特效生成和编辑,只是看着3行一组的特效字幕,参照ass字幕标准对move命令的解释,发现出bug的字幕行附近3行一组的特效字幕里,有两行move命令其中的xy坐标有相同的,恰好出问题的行xy坐标是不等的,就根据这个规律改了,恰好修复了,不得不说运气真不错,也有可能是字幕组故意留下来的“记号”)
页:
[1]