请在T台上微笑/ランウェイで笑って/Smile Down the Runway/请在伸展台上微笑/Runway De Waratte
本帖最后由 炎发灼眼的OTAKU 于 2022-6-10 22:51 编辑2020年1月新番《请在T台上微笑》BDRip字幕,01-12集全,匹配Moozzi2
关于时轴:
除了第一集,此番BD版比TV放送版每集都增加了1-5分钟不等的新剧情。而且新剧情是不定时分段插入,所以无法用sushi和webrip动画自动调轴。因此,除了第一集可以整体平移,其余集数都是我本人逐句调的轴。使用了音轨频谱参考调整,完成后又从头到尾看了一边,确保时轴准确。
关于文本翻译:
TV版内容使用了Nekomoe字幕组的webrip字幕,只对极少数涉及新剧情的台词进行了适当调整,以及极少数台词因为语序和日文原音相反看的我极度别扭所以做了适当调整,还有二妹的名字统一从穗香改为穗乃香。其他没有做多余的润色或风格化改变。
BD新增内容,回忆画面找回对应台词的TV翻译。全新画面,我对百分百确定意思的台词做了翻译,其余我大体明白意思,但有一两个词不确定准确含义的台词我并没有勉强翻译,而是留了一串“??????”。问号台词已打好轴,期待日语达人把台词补完。
关于特效,屏幕字,样式等:
所有字幕已经设置为视频分辨率1920x1080。在此基础上,OPED以及其他特效字幕全部保留并调整好时轴。屏幕字全部保留,部分微调,时轴对齐到帧。正文部分样式改成了我喜欢的方正准圆_GBK,其余保持。原Staff信息完整保留。繁体字幕是用调好轴的简体字幕跑繁化姬得到的,而不是原版Nekomoe的繁体字幕。
以上
因为有部分台词未翻译,所以当前版本号V0.95,期待日语达人把台词补完
附上GitHub上扒下来的Nekomoe原版Webrip字幕
————————————————————————————————————————————————————————————
21/08/27更新了正式版V1.0字幕
根据@huaqiliang翻译的台词进行了补完,少量名词翻译与上下文进行了统一,第五集的“人形饼干”自制了屏幕字,跑了繁化姬生成繁体字幕
————————————————————————————————————————————————————————————
22/06/11更新了匹配日版BDRip的字幕
在正式版V1.0版字幕基础上整体平移匹配的IrizaRaws的日版BDRip
空着的翻译补完了,只补了简体的,
BD之前下了没看,才发现多了不少新画面。 感谢楼主之前就在找了一直没找到 前两天刚期盼大佬下凡,这立马就显灵了。{:5_136:} 這製作組還真有愛,願意為BD加這麼多片段
樓主也很有愛
{:4_680:} Moozzi2的源在哪里找得到? 辛苦了啊。 有愛啊 {:4_685:}
页:
[1]