剧场版 地下城邂逅 俄里翁之箭 字幕笔误
本帖最后由 wangdl_100a 于 2021-6-26 18:46 编辑来源:
https://share.dmhy.org/topics/view/542627_DHR_VCB-Studio_Gekijouban_DanMachi_Orion_no_Ya_-_-_10-bit_720p_HEVC_BDRip_MOVIE_MP4_Ver.html
涉及到的字幕文件:
Gekijouban DanMachi Orion no Ya .sc/tc.ass
sc部分:line 669,多了一个“刚”
Dialogue: 0,0:48:00.41,0:48:03.77,Default,,0,0,0,,刚刚才遭遇偷袭 各位不要大意
tc部分:line 739,多了一个“剛”
Dialogue: 0,0:48:00.41,0:48:03.77,Default,,0,0,0,,剛剛才遭遇偷襲 千萬別大意了
附言:
这一行台词前半句有点儿快,后半句我听清楚了:ゆだんしないください
应该是 “油断しないください”。
繁体字幕里翻译成“千万别大意了”,基本上没毛病。
简体字幕里“各位”,原句里是没有体现。
刚刚/才遭遇偷袭这样断句没有问题
千万别大意了 / 各位不要大意都可,翻译也没有一定要逐字逐句翻,可以意译。我不认为有错误,也没有转交字幕组的必要。
页:
[1]