上边大佬发的好像都是 moozzi2 压制版本的字幕,试了下并不匹配,在 assrt 上找到了匹配的版本,索性加上来
跳着看了几集时间轴应该是没问题的,仅重命名来匹配 版本,其他未做更改。
U2 I.Shinji 适配 Death_Note SP1~2 (BD 1280x720 AVC AAC)
调轴 换字体
搬运 根據修改匹配
僅繁體中文
1. 時間軸調整部分重新打軸含標題、筆記規則
2. 人名統一
3. 字型樣式更改
4. 筆記規則 重新翻譯21-37自翻譯
5. 錯字 錯譯 漏譯 更正
6. 21-37 對話用,隔開改用空格隔開
7. 21-37 同時間有多人物說話把各自對話分開重新打軸
本帖最后由 1234meat 于 2025-2-6 23:51 编辑
york1asa 发表于 2025-2-6 15:40
根據修改匹配
僅繁體中文
SOFCJ-Raws看上去比u2的细节要好一些
death note SOFCJ-Raws :: Nyaa
都是日版压制,对比图:
Compare:
本帖最后由 冻鳗糕手 于 2025-3-25 15:17 编辑
使用 #13 york1asa 进行修改
1、繁化姬中国化转简体,再手动补齐了繁化姬遗漏的部分
2、简体部分将字体 麗流隷書 修改为 方正卡通_GBK,原字体在简体中有大量缺字
3、人名 奇乐 替换为 基拉
4、改名匹配 SOFCJ-Raws 版本,时轴看了几集没发现什么有太大问题的地方
本帖最后由 Ametegami 于 2025-6-8 14:20 编辑
说明:
发现@verdurewind 大佬的部分字幕时轴有一些不对
比如在第二集的字幕里OP歌词的时轴不对:
这个情况很常见,虽然正片及ED是正确的但OP不对还是有些难受
正确的时轴应该是这样:
改完之后顺手将一些译名进行了替换:1.将奇乐替换为基拉 2.将路克替换为硫克
并重命名匹配Moozzi2(https://nyaa.si/view/866223)
然而Moozzi2的BDRIP现在实在是太少人做种了,速度很多时候都是0,于是这边发现一个比较多人做种的资源
Kira (https://nyaa.si/view/1880532)
但他的成片是多个BD混合压制的(看作者的说法似乎是用JPBD的op&ed+ITABD的正片),所以时轴也不对
自己改了改就有了匹配Kira 的字幕
字幕下载:
两种字幕繁简体都有
字体包下载
修正:
2025_0608:Moozzi2、Kira 简繁同步修改
第1集: 写完死因之后还有6分44秒的时间 -> 写完死因之后还有6分40秒的时间
第2集: 有6分44秒的时间 -> 有6分40秒的时间
第6集: 死亡笔记规则处修改时轴(Moozzi2正常未作修改)
第12集: 奇...基拉的力量 -> 基...基拉的力量
第14集: 死亡笔记规则处修改时轴
第20集: 0.006秒 -> 0.06秒
第27集: 独\N自\N调\N查\N奇\N乐\N事\N件 -> 独\N自\N调\N查\N基\N拉\N事\N件
奇\N乐\N调\N查\N机\N关 -> 基\N拉\N调\N查\N机\N关
死亡笔记规则处修改时轴(Moozzi2正常未作修改)
第29集: 看不到名字的人 -> 看不到寿命的人
第31集: 一齣戏 -> 一场戏
Ametegami 发表于 2025-5-21 21:36
说明:
发现@verdurewind 大佬的部分字幕时轴有一些不对
比如在第二集的字幕里OP歌词的时轴不对: ...
请问一下,最后的37集,意大利版有两个,37 New World 1080p Hybrid ITA BDRip DTS-HD MA 2.0 Kira
37 New World 1080p ITA BDRip DTS-HD MA 2.0 Kira ,这两个只差了一个Hybrid字。有什么区别吗?
藤堂志摩子 发表于 2025-7-11 19:05
请问一下,最后的37集,意大利版有两个,37 New World 1080p Hybrid ITA BDRip DTS-HD MA 2.0 Kira ...
没太大区别,看一个就可以了
页:
1
[2]