mihu13 发表于 2020-10-17 19:57:15

玛丽与魔女之花/Mary to Majo no Hana BDRIP HEVC (简日双语字幕)第二次修正版[VCB-Studio] 对轴

本帖最后由 mihu13 于 2020-11-1 00:33 编辑

      再次修正       1.下载了 的版本稍微调整了一下轴,也修复了许多之前的对轴错误。      2. 另外修正几处对话上颜色的错误。
      3.重新翻译了许多地方。
      4.部分较为关键的末句对话借助影片中的效果配合添加了淡出效果
      5.修正了一些文字错误。
      6.ED把遮罩部分断开了,中间插曲部分发现不必要一直遮蔽。
      7.剧名和魔法书的几句对话依然使用繁体。

       因为是从繁体用软件转为简体的,最后复制回来只简单看了下没有全面去检查,不知是否出现错行或者一些没有转换之类的错误。以及还是不够细心,可能还会有些其它错误,依然希望大家发现后回复一下。如果有有心人做了更好的ED特效,也告知一下我去下载谢谢。另外最开始的部分有几句话听力强的高手能帮忙听下来更好了。谢谢。
      日文字幕为OCR日文原版,检查了两次不知是否仍有错误。
      中文部分玛丽的对话全部用浅红色,其他人为浅蓝色,校对了一次,不知有无颜色调错的地方。如果有错希望大家告知,谢谢。
      翻译方面仍然是用了很多句尾口气字“呦”,所以介意的抱歉。
      字体全部用了虚化,但是最近自己的系统有问题也不知是POTPLAYER有问题,本来在AEG里制作时虚化得很淡的,结果到了POT里就变得特别浓重,还不知其他播放软件什么情况。还有AEG里有时看文字都挤在一起(只有这个对话使用的字体是这样),有些互相压边,然后增加间隔后正常,今天打开又发现即使间隔为0也不挤在一起了,但是用POT播放时还是挤在一起,许多异常有些让我抓狂。
      另外本来我是喜欢中文用繁体的,但是发现这个字体的繁体许多不显示字体特效,只好又转回了简体。如果强行用繁体就要有大量的文字要用简体应付性替换,最后作罢。不完美的繁体自己留着看了。

      
               如果你会喜欢就下吧。









mihu13 发表于 2020-12-7 00:31:10

本帖最后由 mihu13 于 2020-12-7 00:33 编辑

bagulaku 发表于 2020-12-6 06:25
双语字幕,一般也是都有对应的时间轴的对吧?
具体也不会。


是对称相同的时间轴,如果对应的时间轴不同 可能会出现跳行,可能会上下行乱跳

mihu13 发表于 2020-12-5 23:31:07

bagulaku 发表于 2020-12-2 23:30
可以试试把2条的时间轴设成稍不同步。
第2行比第1行晚0.1或0.2秒
行不行?


?没太看懂啊,是指我上面说的吗?我上面说的是论坛发帖的排序,不知怎么总不能整理规整

mihu13 发表于 2020-11-1 00:32:00

很奇怪,为什么1 和2 两条无论如何都无法换行,换行后结束编辑就又横上去了。另外发现有时附件会自动下调很多行,怎么都无法解决...
页: [1]
查看完整版本: 玛丽与魔女之花/Mary to Majo no Hana BDRIP HEVC (简日双语字幕)第二次修正版[VCB-Studio] 对轴