FantasyFoam 发表于 2015-8-22 19:39:56

全金属狂潮S1/Full Metal Panic! S1 简繁字幕

本帖最后由 2333 于 2015-9-1 16:09 编辑

字幕组:未知 和本组在发布页提供的字幕为同一份字幕 未注明 故未知
集数:24
是否自己调轴:是
其他修改: style修改为自己观看舒适的样式 所有标题及画面注释都经过了对帧 修正了部分发现的错字

再附上此字幕上一任作者的修改备注
”名词及人名参照wiki做修改
并运用自己的理解力修正错字

单纯的英文直接改为中文(服务像我一样的英文笨蛋)
例如: Mithril=秘银Black Technology=黑科技 Uruz 7=野牛7号

机体名称或专有名词(?)则是英文加中文
例如: 倾听者(Whispered)ARX-7,Arbalest(强弩兵)

原有英文缩写与不知中文名称的则不更动
例如: ECS KGB Danann等“

证明是否是自己完成:很简单 本人做了应该说不算太小的修改 改style+对帧+修正错字 全金属狂潮的报错就是在本人对帧时发现 本人也没有在网上发出过本字幕 所以应该比较好证明

由于上传不了附件(原因未知 无法识别出压缩包) 所以改上传百度盘 管理员若有空修改 是否可以帮忙上传个附件
链接:http://pan.baidu.com/s/1qWLy7X6 密码:8pyf

summerday 发表于 2015-9-2 00:03:01

本帖最后由 summerday 于 2015-9-3 00:13 编辑

简体,自调,对应VCB-S版
说明:其实我上星期调完准备发上来的时候才发现有人比我早发了3天,思来想去觉得既然调了还是发上来的好,因为有些细节地方和上面的不同,我的工作具体如下:
1、仔细调轴对应视频
2、修改字幕样式,字体使用了简洁的黑体
3、以繁体版字幕和wiki为参考,在原简体字幕中修改词语标点等处,主要有:
(1)本作的机体“Arm Slave”参考了专业人士的意见,决定采用“强袭机兵”的译名   
(2)其他专有名词:λ-Driver、倾听者、秘银、EMFC(电磁流体控制器)等
(3)人名译法:泰蕾莎·泰斯塔罗莎、安德鲁·赛格维奇·加里宁、卡西姆
(4)机体名格式为简体名(英文名):强弩兵(Arbalest)、野蛮人(Savage)、贝希摩斯(Behemoth)、猛毒(Venom)
(5)其他细节问题:阿尔富汗→阿富汗,原子xx→核子xx,错字“实”,“.”→“·”等
(6)调整了些许分行的问题





hunyeye2009 发表于 2018-6-20 08:19:55

来自 诸神字幕组 简繁双语版,匹配美版BD(即VCB版)。
字幕下载:




奋斗者 发表于 2015-9-1 13:41:44

本帖最后由 奋斗者 于 2015-9-3 09:40 编辑

楼上的两个版本的字幕是已经改名匹配VCB的,可以直接使用播放
论坛FantasyFoam的是简繁,论坛summerday的是简体

奋斗者 发表于 2015-8-31 13:40:03

帖子名称多了一个“创”耶,改个名波。
页: [1]
查看完整版本: 全金属狂潮S1/Full Metal Panic! S1 简繁字幕