刚出不久应该没有吧……旧番倒是可以在这找找看:https://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles%2Fj ...
谢谢 工作太忙不抄了 再等等吧
对于我那个的版本有1秒的偏差,不过调一下就好没什么影响 补充 悠哈璃羽字幕社 BDRip 字幕,仅搬运。
所需字体:
FOT-スランプ Std DB <FOT-Slump Std DB>
FOT-ニューシネマB Std D <FOT-NewCinemaB Std D>
MComputer HK Bold
MComputer PRC
方正兰亭圆_GBK_粗 <FZLanTingYuan-B-GBK>
方正兰亭圆_GBK_细 <FZLanTingYuan-L-GBK>
方正兰亭圆_GBK_准 <FZLanTingYuan-M-GBK>
方正新舒体_GBK <FZNewShuTi-S08>
方正正粗黑_GBK <FZZhengHei-B-GBK>
汉仪糯米团W <HYNuoMiTuanW>
汉仪润圆-75W <HYRunYuan-75W>
华康翩翩体W3-A <DFHanziPenW3-A>
华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>
华康手札体W5-A <DFHannotateW5-A>
华文楷体 <STKaiti>
思源黑体 CN Bold
思源黑体 CN Heavy <Source Han Sans CN Heavy>
思源黑体 CN Light <Source Han Sans CN Light>
思源黑体 CN Medium <Source Han Sans CN Medium>
思源黑体 CN Normal <Source Han Sans CN Normal>
思源黑体 CN Regular
思源宋体 CN Heavy <Source Han Serif CN Heavy>
思源宋体 CN SemiBold <Source Han Serif CN SemiBold>
新蒂小丸子体
源ノ角ゴシック JP Medium <Source Han Sans JP Medium>
字体包:蓝奏云,密码: 7sa3。
(因蓝奏云文件大小限制,未打包思源系字体) 本帖最后由 chaos32767 于 2023-1-23 16:21 编辑
Nazuna 发表于 2023-1-16 14:17
补充 悠哈璃羽字幕社 BDRip 字幕,仅搬运。
所需字体:
我使用的片源是的BDrip,這個片源悠哈璃羽(UHA-WINGS)的字幕無法匹配。
而且似乎不是單純的整話時間軸平移就能解決的秒差。
我試了第一話,頭兩句(「還請您…」「還請您成為我們的智慧之神吧」)平移時間跟第三句起(「已經到點了啊」)的時間不同。
從第三句一直到中間廣告前的「{\fad(200,1000)}虛構推理」是一段時間軸。
其後的「{\fad(200,0)\pos(790,55)}虛構推理」到片尾「待續」又是一段時間軸。
然後「預告」之後又是一段時間軸。
至於片頭片尾曲時間軸,我沒去抓到底該屬於哪一段。
然後我放棄了。
看起來是因為片源的不同,每個Part的時間起點會不一樣。
比如說,中間廣告前的「{\fad(200,1000)}虛構推理」,片子裡的字是淡出,則是瞬間轉暗,然後就秒差了。
所以完美匹配的字幕,就無法匹配了。
我原先使用的是喵萌奶茶的字幕,就能匹配。
爬了前面的文,似乎喵萌奶茶的片源跟不同。
所以如果使用的片源,或許就能使用的字幕了。
總之,我碰到這種狀況,就姑且回報一下。
大概就醬子。
重命名了沙发上面那个楼的
虚构推理
页:
1
[2]