粗调 TV匹配xyx98版本 SP匹配Moozzi2版本 第一季 01-26 + SP&OVAx(4+3+4) + PictureDramax3 简体
S1的BD用澄空这BD轴好像调起来很麻烦,粗调容易对不上
澄空的自家的BD(分了两部分:①、②)外挂字幕对应它自家的BD也有些观感上的时间差
但是,澄空的DVD版内封字幕的轴对该DVD视频就比较准
所以,抽澄空DVD版的视频的字幕出来,通过sushi来处理DVD跟BD视频之间的差异来调轴
经过比对,DVD视频的字幕问题跟BD文本完全一致,只是轴不同而已
static/image/hrline/1.gif
匹配片源:
利用DVD字幕调轴,
修改分辨率为PlayResXY:1920*1080,
修改部分样式,使得整季度样式统一,跟第二季澄空x雪飘的字幕样式类似,
几集SP重新细整了屏幕字,好看多了
过长的句子断句,
修改几个错字
如果你用我上面提及的种子下ANK-Raws的片源,会出现以下问题:
视频文件的15-19话的顺序是错误的。
正确的顺序应该是18-19-15-16-17
即,应该把片源
うたわれるもの 18 「解放軍」 BDrip x264-ank.mkv 改名为 うたわれるもの 15 「宴の終わり」 BDrip x264-ank.mkv
うたわれるもの 19 「決別」 BDrip x264-ank.mkv 改名为 うたわれるもの 16 「戦いの果て」 BDrip x264-ank.mkv
うたわれるもの 15 「宴の終わり」 BDrip x264-ank.mkv 改名为 うたわれるもの 17 「幼き皇」 BDrip x264-ank.mkv
うたわれるもの 16 「戦いの果て」 BDrip x264-ank.mkv 改名为 うたわれるもの 18 「解放軍」 BDrip x264-ank.mkv
うたわれるもの 17 「幼き皇」 BDrip x264-ank.mkv 改名为 うたわれるもの 19 「決別」 BDrip x264-ank.mkv
注意:
如果你在做种该片源,请不要改视频文件的文件名,否则会导致做种传输的数据错误!
附件01-26字幕的顺序是正确的!
所需字体:
方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf
方正行楷_GBK <FZXingKai-S04> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf\伪GBK
方正隶变_GBK <FZLiBian-S02> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf
麗流隷書 字体附件
有澤太楷書 字体附件
static/image/hrline/1.gif
匹配片源:
字幕调整方法同上,VCB-S里多了Picture Drama,ANK-Raws里没有,所以也顺便调了。
PS:第二季《虚伪的假面》的字幕在隔壁帖
ANK-Raws里的 うたわれるもの 巻ノ一、二、三 就是VCB-S里面的OVA正片
所需字体:
方正行楷_GBK <FZXingKai-S04> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf\伪GBK
方正隶变_GBK <FZLiBian-S02> 完整包\Founder Type(方正)\简繁\ttf
有澤太楷書 字体附件
static/image/hrline/2.gif
字体附件:
麗流隷書+有澤太楷書
其他去论坛顶部“字体下载”那里下,路径已经给了。到该路径页面里浏览器快捷键 Ctrl+F 可以搜索
页:
1
[2]