星际牛仔/ Cowboy Bebop 字幕
灵风工作室,1-26搬运
注意,这个 ass 和 multi 的 rip 有不同步的问题,但 multi 自带中文 ass 字幕没问题,看哪天有空把它抽出来. 本帖最后由 zx353 于 2019-7-31 21:47 编辑
啊!总算补完这个剧,确实不错!!
=====
使用2楼所分享的FOSKY-sc的TV字幕和A.I.R.nesSub-sc的剧场版字幕
调整如下:
适配philosophy-raws版本BD合集5.1日语声道。其他粤语国语没测试不清楚...
https://share.dmhy.org/topics/vi ... IP_1080p_10bit.html
个别几句时间轴明显不对的调整过
有好几集整体时间轴不对的平移过
TV1~26的全集标题和预告标题统一,另外配上中文翻译
错字挑出来改正? 忘了,好像有好像没
另外剧场版字体风格调整配合一下TV
大概就这样
感谢灵风字幕组和A.I.R.nesSub
纯日文CC字幕,来自kitsunekko,自调匹配天香×某游×MGRT的片源(这个片源用比特彗星下起来快一些)
源链接:https://kitsunekko.net/subtitles/japanese/Cowboy%20Bebop/Cowboy%20Bebop%20(01-26)%20(Webrip).zip
counott 发表于 2021-11-1 13:42
补一个philosophy-raws V3 版本添加的EP00(Session XX - Mish-Mash Blues)来自B站Up主@Vincent·Volaju
...
对不上philosophy-raws V3的轴
恩,发现你发的第一个字幕包是 简体部分是 gbk 编码的,重编码到了 utf8 下
朋友,我这里找到了异域-11番队整理的字幕来源灵风&A.I.R.nesSub,还有一个来源MGRT的字幕,做一个补充,若打扰了,还请多多包涵 话说上面的都没有第0话sp mish-mash blues的字幕啊 zx353 发表于 2019-8-1 11:51
这个删除掉吧。论坛禁上传某游组的
其实应该是反过来,某游组禁止论坛上传他们的字幕
...
已刪,謝謝指正。
本帖最后由 chaos32767 于 2019-8-1 02:22 编辑
先貼五個TV版與一個劇場版的字幕,全部都有繁體版(單繁體或繁簡都有),是很早以前從網路抓來的。
TV版感覺應該都是[靈風字幕組]的,而檔名都被改成相對應的片源,不過因為沒試過,所以有沒有甚麼時間軸的問題,我也不曉得。
劇場版的就不知道是何方神聖做出來的版本。
總之,有興趣就抓回去試試看唄。
chaos32767 发表于 2019-8-1 02:05
如附件。
这个删除掉吧。论坛禁上传某游组的{:4_684:}
其实应该是反过来,某游组禁止论坛上传他们的字幕{:4_682:}
本帖最后由 chaos32767 于 2019-8-1 12:05 编辑
zx353 发表于 2019-8-1 00:10
没有可能是没人上传,也可能是被删了,比如某游字幕组的。
你说的比较好的难道就是某游字幕组 ...
如附件。
PS:
經指正,附件已刪除。
去其他地方找唄。
干点啥 发表于 2019-7-31 22:28
这论坛也不是什么都有的,伪射手搜“星际牛仔”,我觉得翻译好点,当然我没从头到尾一一对比,只是稍微看 ...
没有可能是没人上传,也可能是被删了,比如某游字幕组的。{:4_684:}
你说的比较好的难道就是某游字幕组的?{:4_95:}
页:
[1]
2