root 发表于 2015-8-23 23:19:02

星际牛仔/ Cowboy Bebop 字幕

灵风工作室,1-26
搬运
注意,这个 ass 和 multi 的 rip 有不同步的问题,但 multi 自带中文 ass 字幕没问题,看哪天有空把它抽出来.

zx353 发表于 2019-7-31 21:23:03

本帖最后由 zx353 于 2019-7-31 21:47 编辑

啊!总算补完这个剧,确实不错!!
=====
使用2楼所分享的FOSKY-sc的TV字幕和A.I.R.nesSub-sc的剧场版字幕
调整如下:

适配philosophy-raws版本BD合集5.1日语声道。其他粤语国语没测试不清楚...
https://share.dmhy.org/topics/vi ... IP_1080p_10bit.html

个别几句时间轴明显不对的调整过

有好几集整体时间轴不对的平移过

TV1~26的全集标题和预告标题统一,另外配上中文翻译

错字挑出来改正? 忘了,好像有好像没


另外剧场版字体风格调整配合一下TV

大概就这样

感谢灵风字幕组和A.I.R.nesSub






853202374 发表于 2022-3-16 15:25:53

纯日文CC字幕,来自kitsunekko,自调匹配天香×某游×MGRT的片源(这个片源用比特彗星下起来快一些)
源链接:https://kitsunekko.net/subtitles/japanese/Cowboy%20Bebop/Cowboy%20Bebop%20(01-26)%20(Webrip).zip

Infrared 发表于 2024-6-15 18:37:29

counott 发表于 2021-11-1 13:42
补一个philosophy-raws V3 版本添加的EP00(Session XX - Mish-Mash Blues)来自B站Up主@Vincent·Volaju
...

对不上philosophy-raws V3的轴

root 发表于 2015-8-25 00:16:28

恩,发现你发的第一个字幕包是 简体部分是 gbk 编码的,重编码到了 utf8 下

emailxie 发表于 2015-8-24 20:51:18

朋友,我这里找到了异域-11番队整理的字幕来源灵风&A.I.R.nesSub,还有一个来源MGRT的字幕,做一个补充,若打扰了,还请多多包涵

foreverkeai 发表于 2019-11-19 00:03:41

话说上面的都没有第0话sp mish-mash blues的字幕啊

chaos32767 发表于 2019-8-1 12:05:00

zx353 发表于 2019-8-1 11:51
这个删除掉吧。论坛禁上传某游组的
其实应该是反过来,某游组禁止论坛上传他们的字幕
...

已刪,謝謝指正。

chaos32767 发表于 2019-8-1 02:21:17

本帖最后由 chaos32767 于 2019-8-1 02:22 编辑

先貼五個TV版與一個劇場版的字幕,全部都有繁體版(單繁體或繁簡都有),是很早以前從網路抓來的。
TV版感覺應該都是[靈風字幕組]的,而檔名都被改成相對應的片源,不過因為沒試過,所以有沒有甚麼時間軸的問題,我也不曉得。
劇場版的就不知道是何方神聖做出來的版本。
總之,有興趣就抓回去試試看唄。


zx353 发表于 2019-8-1 11:51:34

chaos32767 发表于 2019-8-1 02:05
 

如附件。

这个删除掉吧。论坛禁上传某游组的{:4_684:}
其实应该是反过来,某游组禁止论坛上传他们的字幕{:4_682:}

chaos32767 发表于 2019-8-1 02:05:33

本帖最后由 chaos32767 于 2019-8-1 12:05 编辑

zx353 发表于 2019-8-1 00:10
没有可能是没人上传,也可能是被删了,比如某游字幕组的。

你说的比较好的难道就是某游字幕组 ...
 

如附件。
PS:
經指正,附件已刪除。
去其他地方找唄。

zx353 发表于 2019-8-1 00:10:53

干点啥 发表于 2019-7-31 22:28
这论坛也不是什么都有的,伪射手搜“星际牛仔”,我觉得翻译好点,当然我没从头到尾一一对比,只是稍微看 ...

没有可能是没人上传,也可能是被删了,比如某游字幕组的。{:4_684:}

你说的比较好的难道就是某游字幕组的?{:4_95:}
页: [1] 2
查看完整版本: 星际牛仔/ Cowboy Bebop 字幕