輕鬆百合(搖曳百合)/ゆるゆり&♪♪&なちゅやちゅみ!&なちゅやちゅみ!+&さん☆ハイ!/Yuri Yuri 繁體字幕
本帖最后由 XDU 于 2017-10-27 17:10 编辑字幕訊息
字幕名:輕鬆百合/搖曳百合
檔案(集)數:按播出的順序排
第一季:12+11+1(本片+預告+千夏醬的連環畫)
第二季:12+11(本片+預告)
劇場版(夏日時光):1
OVA(夏日時光+):2+2(本片+預告)
第三季:12
一共:64個字幕檔
字幕本體(主參照):見「修改內容」
時間軸:千夏(一、二、夏、夏+)、XDU(夏+P01)、syhufo(三)
對應源:與VCB-Studio符合,並依此源重新命名字幕檔案
鏈結:第一季+第二季+夏日時光
第三季+夏日時光+
使用工具:ReSubName、ListAssFonts
作業系統:WINDOWS10 繁體中文
主內容前的特殊說明
搖曳百合中有第二種下集預告(畫面相同但音軌不同(霸凌燈里))
千夏組用心地為這個部分添加了字幕,一樣會附在下面
不過命名方式產生了歧異
千夏的命名方式是:由於預告第二集的內容會放在第一集的片尾曲之後,所以叫YOKOKU_01
VCB的命名方式是:既然是預告第二集,那就叫Preview02
所以:
千夏的是YOKOKU_01~11
VCB的是Preview02~12
如果有使用其他源的壇友要注意一下該壓制組的命名方式。
修改內容
第一季
字幕來源為千夏字幕組於2016/01/05所發布的第二次BD合集,(繁體)做了相當的修正(參照上述網址)
與於2012/02/28第一次發布的不同。
另外,千夏組的預告字幕在YOKOKU05、YOKOKU06(VCB:Preview06、Preview07)命名正好相反,
也已經修改完畢(第一版字幕命名沒有錯誤,使用第一版的壇友不用擔心)
1.經繁化姬轉換並經人工繁化
2.你/妳轉換
3.OPED極簡特效
第二季
字幕來源:千夏
1.經繁化姬轉換並經人工繁化*
2.你/妳轉換
3.OPED極簡特效
#可能有第二版
*第一季的翻譯很在地化,但是第二季沒有,已經盡可能調整了。
夏日時光(劇場版)
字幕來源:千夏
1.和第一季同
2.稍微調整了片頭的樣式
3.某些行使用XySubFilter會發生位置錯誤的情形,故額外標上座標(VSFilter則不會發生)
4.額外修改了EDJP的字體(因為無法在網路上找到)
夏日時光+
字幕來源:千夏
和第一季同
另外OVA01的預告千夏沒做,只好自己上了,樣式和OP參考千夏,
日語渣,如果翻得不好的地方煩請指正(檔名為XXX.XDU.tc.ass那個)
第三季
字幕來源http://bbs.acgrip.com/thread-2624-1-1.html (BY syhufo)<動漫國>
非常感謝syhufo手抄動漫國字幕
本來我是用花語的字幕,但是無奈看不懂粵語,繁化得很辛苦
1.經繁化姬轉換並經人工繁化
2.你/妳轉換
3.syhufo沒有做,故補上OPED中日文歌詞(主參照動漫國字幕組+專輯歌詞)並對應VCB時間軸+極簡特效
第12集插入曲,亦補上OPED中日文歌詞(主參照動漫國字幕組+專輯歌詞)並對應VCB時間軸+極簡特效
4.原本的字體有點單一,所以修改了大部分的字體並調整及刪除樣式;也因此調整了大多數的螢幕字
5.調整標點符號,修正文字錯誤、漏字,統合用語。
另外第12集BD版新增的「輕鬆百合評論」(從23分40秒開始)沒有字幕組做,一樣自己上了,
日語渣,如果翻得不好的地方請見諒並指正(幫忙翻譯Orz)
(第12集0:23:49時,千夏的台詞有刺耳的高頻音,不知道是不是原音軌就這樣了 )
字幕下載
對應VCB版,源連結見上方
字體(全部):https://mega.nz/#!IhBXQZ5Z!mAkb4mynVoZXugfQLAWA8JL8JFMwLa9uS1HHEOUX9fk
更新履歷
暫無
字幕來源改成超連結,讓版面整潔一點
最後,本番屬於倒吃甘蔗的作品(個人觀點),如果前兩季對不太上電波,撐到夏日時光後或許會有不一樣的想法。
本帖最后由 tonyhsie 于 2020-9-13 22:01 编辑
輕鬆百合 / 摇曳百合 / ゆるゆり1~3期 + OVA (暑假時光) + 特別篇 (暑假時光+) 台灣繁中字幕
字幕來源:頂樓 XDU 兄所整理的字幕合集
1. 附件裡含原始字幕及個人修改過的兩種版本字幕
2. 時間軸沒有變動( 雖然有些字幕 / 螢幕字 感覺再微調一下時間會更好,不過個人時間有限,無暇顧及這部分 )
3. 字型列表使用 ListAssFonts 產生
A-OTF 丸フォーク Pro B <A-OTF Maru Folk Pro B>
A-OTF 新丸ゴ Pro DB <A-OTF Shin Maru Go Pro DB>
DFGブラッシュRDW7G <DFGBrushRDG-W7>
DFPOP1体W5 <DFPOP1-W5>
DFP風雲体W7 <DFPFuun-W7>
Droid Sans Fallback
EPSON 太丸ゴシック体B
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
思源黑體 Medium <Source Han Sans TC Medium>
華康POP1體W5(P) <DFPPOP1W5-B5>
華康POP1體W7 <DFPOP1W7-B5>
華康POP1體W7(P) <DFPPOP1W7-B5>
華康中特圓體(P) <DFPYuanMXBold-B5>
華康中黑體(P) <DFPHeiMedium-B5>
華康中圓體 <DFYuanMedium-B5>
華康中圓體(P) <DFPYuanMedium-B5>
華康少女文字W5(P) <DFPGirlW5-B5>
華康布丁體(P) <DFPPuDing-B5>
華康秀風體W3 <DFHsiuW3-B5>
華康兒風體W3 <DFErW3-B5>
華康娃娃體(P) <DFPWaWa-B5>
華康海報體W9 <DFHaiBaoW9-B5>
華康粗圓體(P) <DFPYuanBold-B5>
華康歐陽詢體W5(P) <DFPOYangXunW5-B5>
華康龍門石碑(P) <DFPLungMen-B5>
華康魏碑體(P) <DFPWeiBei-B5>
華康儷粗圓(P) <DFPLiYuan-Bd>
黑体 <SimHei>
標楷體 <DFKai-SB>
紅色是更動的字體,原版 DFGBrushRD-W7 改 DFGBrushRDG-W7,Noto Sans CJK TC Medium 改 思源黑體 Medium
链接: https://pan.baidu.com/s/1kbbmDjkZFlTDk2krNV8V6w 提取码: 6sjp
4. 逐字逐句校對修正,除了修改錯別字、極少數的翻譯問題以外,主要著重在「用字遺詞」上
雖然原本就是繁中字幕,但用詞跟對話,還是跟台灣繁中較常使用的日常對話有一些差距,所以花了不少時間來修改,讓字幕更生活化
錯別字跟翻譯問題,屬於校正,有孰對孰錯的問題;而用字遺詞沒有對錯問題,只是各人的習慣使然而已
附上兩組修改前後的對照圖以供參考
原版
修改版
原版
修改版
附件裡兩版都有,隨各人喜好選擇即可
呜呜呜,论坛里有简体的字幕吗? liewhong 发表于 2020-9-13 18:04
大哥, 可有字体包的链接吗?
链接: https://pan.baidu.com/s/1kbbmDjkZFlTDk2krNV8V6w 提取码: 6sjp
tonyhsie 发表于 2019-8-20 06:36
輕鬆百合 / 摇曳百合 / ゆるゆり1~3期 + OVA (暑假時光) + 特別篇 (暑假時光+) 台灣繁中字幕
大哥, 可有字体包的链接吗?
大感謝各位大大用心整理的字幕{:4_673:} 我永远喜欢千夏.jpg{:4_679:} 京綾賽高{:4_687:}
页:
[1]