ssnake
发表于 2020-4-22 23:25:53
sjfccc 发表于 2020-4-22 20:06
mzdd,太不严谨了,简直都是不懂装懂反面教材的典型,为啥我不能自己删帖
虽然不知道具体发生什么了,但是 ...
其实我下午倒是看到而且检查过了,你除了更改文件名之外没有做任何修改(在 subbers 规则中仅修改文件名视同原始字幕文件),而且在你楼上(#15) fy939 恰好帮你提供了到字幕站页面的链接,除了把雪飘写成飘雪之外并没什么问题所以我就默许了(ry
fy939
发表于 2020-4-23 00:29:32
ssnake 发表于 2020-4-22 23:25
其实我下午倒是看到而且检查过了,你除了更改文件名之外没有做任何修改(在 subbers 规则中仅修改文件名 ...
怎么说呢,我也没完全研究清楚那张表格,就先给那人屏蔽了避免影响扩大。而且我对搬个字幕还要后缀.xxx个人id搬运有一点反感不知道蛇大如何想。
如果确实可以改名分享的话,正好我是楼主,等我研究明白了我来放到一楼去吧
ssnake
发表于 2020-4-23 00:55:51
fy939 发表于 2020-4-23 00:29
怎么说呢,我也没完全研究清楚那张表格,就先给那人屏蔽了避免影响扩大。而且我对搬个字幕还要后缀.xxx个 ...
毕竟那张表格就是故意让人看不懂的法律文件写法(ry
我也反感把ID加在后缀里,所以我没回帖指正飘雪的问题。不过确实在我自己写的 .subbers project 规则上是允许改名的(本意是方便匹配其他 RIP 就是了)……
而且飘雪从我入组退组复出退组复出退组复出退组已经被各种人叫错16年早习惯了
非常欢迎把我的字幕放在主楼(正如您一直做的那样,提供来源链接 https://subbers.org/subtitles/Koe_no_Katachi 即可)。
sjfccc
发表于 2020-4-28 14:38:24
本帖最后由 sjfccc 于 2020-4-28 14:53 编辑
ssnake 发表于 2020-4-22 23:25
其实我下午倒是看到而且检查过了,你除了更改文件名之外没有做任何修改(在 subbers 规则中仅修改文件名 ...
郑重向蛇神道歉,同时感谢您无私提供的各种字幕。在看到版主提供您作品开放的链接时,我的内心是极度喜悦的,欣喜于蛇大的优秀制作,也愉悦于版主的温柔指引。下载到字幕以后,我发现字幕全是以0.1.2.3.4来命名的,无法与原视频匹配,于是乎我在想我能做点什么,至少可以方便下载者可以无脑匹配。因为从未参加过任何制作,甚至二创三创也没有,无知的我并未意识到我的行为可能触犯相关条例甚至有所冒犯,非常抱歉。以前我作为使用者的时候,看到字幕后缀带有xxx整理xxx制作等等,并未觉得刺眼,以为这些都属于格式标准规范化的一部分,强迫症的我以为如此这般才能“完美”,未想如此遭人嫌弃。真的是不懂装懂贻笑大方了。字幕附件已删。以后我愿意在搞清状况的前提,做一些搬运整理有所提升后再多做亿点点。希望可以得到蛇大的原谅。雪飘牛哔,蛇大大气~
sjfccc
发表于 2020-4-28 14:49:04
本帖最后由 sjfccc 于 2020-4-28 14:53 编辑
fy939 发表于 2020-4-23 00:29
怎么说呢,我也没完全研究清楚那张表格,就先给那人屏蔽了避免影响扩大。而且我对搬个字幕还要后缀.xxx个 ...
郑重道歉给版主大大带来了麻烦,也感谢您感谢vcb-s无私提供的各种资源。在看到版主提供ssnake大大链接时,我的内心是极度喜悦的,欣喜于蛇大的优秀制作,也愉悦于版主的温柔指引。下载到字幕以后,我发现字幕全是以0.1.2.3.4来命名的,无法与原视频匹配,于是乎我在想我能做点什么,至少可以方便下载者可以无脑匹配。因为从未参加过任何制作,甚至二创三创也没有,无知的我并未意识到我的行为可能触犯相关条例甚至有所冒犯,非常抱歉。以前我作为使用者的时候,看到字幕后缀带有xxx整理xxx制作等等,并未觉得刺眼,以为这些都属于格式标准规范化的一部分,强迫症的我以为如此这般才能“完美”,未想如此遭人嫌弃。真的是不懂装懂贻笑大方了。字幕附件已删。以后我愿意在搞清状况的前提,做一些搬运整理有所提升后再多做亿点点。本想从这个字幕“烂始善终”,刚刚看到大大已经帮我做好了善后,只能再道一声感谢有你。
希望大大原谅并在以后继续指引我前行。版主威武,VCB-S霸气,LP大法好~
戏子
发表于 2020-7-4 23:39:40
感谢分享
SCGabriel
发表于 2020-8-7 14:21:29
fy939 发表于 2020-4-21 20:54
在中文里,立体声就是2.0声道,5.1叫环绕立体声。HeadphoneX是耳机优化类似模拟环绕声,区别不是很大。
no ...
大佬您好,请问下
[email protected] 这个压缩包里面的字幕,
Koe no Katachi .Shuwa-ja-zh-Hans-CN-chi
Koe no Katachi .Shuwa-ja-zh-Hant-TW-chi
这两个字幕,用IINA都无法打开,用手机Nplayer和MXplayer也不能加载,加载完了之后什么都没有,其他播放器暂时还没有测试过。。
请问下这是啥原因?
ssnake
发表于 2020-8-7 23:41:31
本帖最后由 ssnake 于 2020-8-8 00:52 编辑
SCGabriel 发表于 2020-8-7 14:21
大佬您好,请问下这个压缩包里面的字幕,
Koe no Katachi .Shuw ...
这是只包括 手语(包括日本手話和日本語対応手話) 部分的字幕。
https://subbers.org/files/Koe_59776.jpg
(只包括画面上方的字幕)
是给
1. 能理解日语,但不懂手语的观众(日本手話和日本語是从词汇到语法都完全不同的两种语言,即便是会一点手语的日语母语使用者也很可能不懂)(但是片中,将也用的时候基本上是按日语语法的,硝子也不时会按日语语法对将也用,所以都很别扭——但是这正是这部作品细节的合理性所在……京アニ太用心了)
2. 其他希望翻译手语部分的字幕组(所以这个部分我发布在公有领域,可以任意引用、参考等)
准备的,正常情况下不需要使用。
SCGabriel
发表于 2020-8-9 21:54:57
ssnake 发表于 2020-8-7 23:41
这是只包括 手语(包括日本手話和日本語対応手話) 部分的字幕。
(只包括画面上方的字幕)
感谢ssnake大佬亲自解答{:12_876:}