Airium 发表于 2017-2-17 17:04:00

棺姬嘉依卡 / 棺姫のチャイカ / Hitsugi no Chaika 字幕

本帖最后由 Airium 于 2017-2-17 17:22 编辑

字幕来自异域-11番小队, S1 EP01~12 + S2 EP01-10 + OVA, 繁体, 非自己调轴, 非自己手抄, 已重命名为VCB-Studio文件名








Enola 发表于 2019-3-4 08:48:25

本帖最后由 Enola 于 2019-4-3 08:56 编辑

S1来自WLGO字幕组的简繁外挂字幕。S2简体外挂字幕来自某网友的手抄极影字幕组,S2的OVA简体外挂字幕来自网友上传。
纯搬运;其他修改:修改简体字集到GBK字集,并附上字体包。全两季字体包地址

v2更新:S2的字幕参考了网友涼宮ハルヒ提供的简日OP/ED后,逐帧调轴并加在原来的字幕里。这样以来全两季都有完整OP/ED了!


v3更新:参考了dmhy网友accelerator2323提供的字幕后,修正大量错别字和少量用错的符号,以及补上漏翻译的句子和屏幕字,并调整了部分对话的时间轴。在比较了网络流传上几个OP/ED的翻译版本后,决定依旧保留涼宮ハルヒ提供的版本。


原先下载过S2字幕的建议重新下载v3版。

tasty0tomato 发表于 2023-10-22 07:33:29

本帖最后由 tasty0tomato 于 2023-11-2 07:43 编辑

 不太明白原因,S1的字幕在MPC-BE超级巨大,mpv又用不了。。。

但是mpc-hc没有问题。

涼宮ハルヒ 发表于 2019-3-16 22:50:24

Enola 发表于 2019-3-4 08:48
S1来自WLGO字幕组的简繁外挂字幕。S2简体外挂字幕来自某网友的手抄极影字幕组,S2的OVA简体外挂字幕来自网 ...

更新了v3,以后可以重刷一遍了{:13_939:}

涼宮ハルヒ 发表于 2019-3-16 22:46:35

supercoolman 发表于 2019-3-14 16:13
S1就是直接搬來源然後改STYLE裡字體中英文名稱




其实我的这份参考了这哥们的翻译{:12_879:},但是介于本人日语水平有限,还是翻的比较普通。

Enola 发表于 2019-3-15 18:06:04

supercoolman 发表于 2019-3-15 16:22
目前的疑問字幕裡STYLE很多連中日文OPED都有各式各樣的可是歌詞為什麼都用DEFAULT?
...

我当时参考涼宮ハルヒ的OP/ED的时候发现我的字幕档和Ta的字幕档所使用的Style是一样的,所以就沿用了Ta的Default. 另外,Style列表里面的字体除了方正准圆_GBK(能显示大部分简繁汉字和日文),就是一些英文类型的字体。鉴于之前修正错别字的时候发现一些莫名其妙的英文单词,我怀疑这份字幕档最开始是英文版的。



好吧...最关键的原因是我对字幕样式了解不深,自己又设计不出好看的Style...{:13_960:}

supercoolman 发表于 2019-3-15 16:22:16

Enola 发表于 2019-3-15 12:07
感谢提醒,今天刚上传了v3版本。dmhy那位错把“机仗”改成了“机枪”,其余的除了时间轴外没太大毛病。S2 ...

目前的疑問字幕裡STYLE很多連中日文OPED都有各式各樣的可是歌詞為什麼都用DEFAULT?

Enola 发表于 2019-3-15 12:07:30

supercoolman 发表于 2019-3-14 16:13
S1就是直接搬來源然後改STYLE裡字體中英文名稱




感谢提醒,今天刚上传了v3版本。dmhy那位错把“机仗”改成了“机枪”,其余的除了时间轴外没太大毛病。S2字幕有一个硬伤就是碰到有BGM的场景,对话的时间轴就会有一定概率产生约0.3s的偏移。一路看下来修正了好几处场景,但不可能面面俱到,下次有空再继续完善。也欢迎把你修正了时间轴的版本分享出来。

supercoolman 发表于 2019-3-14 16:13:41

本帖最后由 supercoolman 于 2019-3-14 16:15 编辑

Enola 发表于 2019-3-4 08:48
S1来自WLGO字幕组的简繁外挂字幕。S2简体外挂字幕来自某网友的手抄极影字幕组,S2的OVA简体外挂字幕来自网 ...
S1就是直接搬來源然後改STYLE裡字體中英文名稱


S2v2的歌詞感覺http s://assrt.net/xml/sub/604/604492.xml比較帥氣點。不會太直白拗口。但是沒有每句都翻

S2v2還是有多處錯字。可以參照以下某位在花園提供的(兩季都有,只有正片)進行校對修正。不直接上傳到這裡是因為希望最好的版本就一個人發,別再多人多發出各個有缺陷版本了
http s://share.dmhy.org/topics/view/415340_-11_Hitsugi_no_Chaika_BDRIP_720P_X264-10bit_AAC.html

錯誤範例
入驻微所知 一个月前发生的航天要塞事件中
修正為
如诸位所知 一个月前发生的航天要塞事件中


今天用校對比較各方字幕花了幾小時來比較品質和完整度
改天轉好正體字幕後再開始看正片並一起詳細校對

JANG 发表于 2017-11-26 08:55:50

不是挺好看的么 最近没东西看 翻出来发现上次看没用字幕 收下了

Airium 发表于 2017-2-17 17:06:02

本来看到插图插画感觉人设不错从种床拖过来看看 =. =
结果看的尴尬病发作, 5分钟删, 字幕留下
{:6_364:}
页: [1] 2
查看完整版本: 棺姬嘉依卡 / 棺姫のチャイカ / Hitsugi no Chaika 字幕