kkk682514
发表于 2021-1-19 23:09:01
本帖最后由 kkk682514 于 2022-6-11 10:48 编辑
deepdarkfantasy 发表于 2018-8-19 04:55
DHR動研&茉語星夢繁 S1+S2
来源: https://share.dmhy.org/topics/view/497627_DHR_BDRip_1080P.html
根據此字幕再製作繁日雙語字幕(S01,01-10+OVA),並修改一些字
使用字型:
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>
DFP太丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-SB>
DF極太明朝体 <DFMincho-UB>
文鼎霹靂體
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
華康POP1體W7(P) <DFPPOP1W7-B5>
華康中特圓體(P) <DFPYuanMXBold-B5>
華康古印體 <DFGuYinMedium-B5>
華康行楷體W5 <DFXingKaiW5-B5>
華康芸風體W3 <DFYunW3-B5>
華康粗圓體 <DFYuanBold-B5>
華康超明體 <DFMingUBold-B5>
華康超特明體 <DFMingSUBold-B5>
華康楷書體W7 <DFKaiShuW7-B5>
華康標楷體 <DFBiaoKaiShu-B5>
華康歐陽詢體W5 <DFOYangXunW5-B5>
華康鋼筆體W2 <DFGangBiW2-B5>
華康龍門石碑(P) <DFPLungMen-B5>
華康隸書體W5 <DFLiShuW5-B5>
華康儷粗宋 <DFLiSong-Bd>
字體包:
MEGA
百度 jusm
同樣,如果有錯誤的地方,麻煩下方留言! 感謝各位
二期估計會做吧(?
二期在 #23
--
感謝@chaos32767 報錯,已更正
kkk682514
发表于 2021-1-23 12:10:58
本帖最后由 kkk682514 于 2022-6-11 10:49 编辑
kkk682514 发表于 2021-1-19 23:09
根據此字幕再製作繁日雙語字幕(S01,01-10+OVA),並修改一些字
二期發布,同樣根據DHR字幕製作繁日雙語字幕(S02,01-10+OVA),並\rnd除錯
這季比上季還要多話的感覺{:4_686:}
使用字型: (應該跟第一季差不多)
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>
DFP太丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-SB>
DF極太明朝体 <DFMincho-UB>
文泉驛微米黑 <WenQuanYi Micro Hei>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
華康中特圓體 <DFYuanMXBold-B5>
華康中圓體 <DFYuanMedium-B5>
華康少女文字W7 <DFGirlW7-B5>
華康古印體 <DFGuYinMedium-B5>
華康芸風體W3 <DFYunW3-B5>
華康超明體 <DFMingUBold-B5>
華康新特明體 <DFNMingXBold-B5>
華康楷書體W7 <DFKaiShuW7-B5>
華康龍門石碑(P) <DFPLungMen-B5>
字體包:
MEGA
度盤 mh68
同樣,若有錯麻煩回報,感謝各位!
--
感謝@chaos32767 報錯,已更正
chaos32767
发表于 2022-6-10 16:34:43
本帖最后由 chaos32767 于 2022-6-10 16:48 编辑
kkk682514 发表于 2021-1-19 23:09
根據此字幕再製作繁日雙語字幕(S01,01-10+OVA),並修改一些字
一個錯別字。
第10話,「達斯提尼斯」=>「達斯堤尼斯」
出現在:
Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:19.03,Default,,0,0,0,,我的本名是達斯提尼斯‧福特‧拉拉蒂娜
Dialogue: 0,0:06:19.03,0:06:20.81,Default,,0,0,0,,拉拉…什麼來著
Dialogue: 0,0:06:21.71,0:06:25.19,Default,,0,0,0,,是這一帶的領主 達斯提尼斯家的女兒
應改為:
Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:19.03,Default,,0,0,0,,我的本名是達斯堤尼斯‧福特‧拉拉蒂娜
Dialogue: 0,0:06:19.03,0:06:20.81,Default,,0,0,0,,拉拉…什麼來著
Dialogue: 0,0:06:21.71,0:06:25.19,Default,,0,0,0,,是這一帶的領主 達斯堤尼斯家的女兒
因為不影響觀感,所以其實改不改都無所謂。
就醬子。
chaos32767
发表于 2022-6-10 16:47:07
本帖最后由 chaos32767 于 2022-6-10 17:13 编辑
根據樓主的字幕,把繁中版的譯名改成台灣角川小說的譯名。
更改的有:
達克尼斯=>達克妮絲
厄里斯=>艾莉絲
阿庫婭=>阿克婭
克里斯=>克莉絲
悠悠=>芸芸
大司祭=>大祭司
達斯提尼斯=>達斯堤尼斯
阿庫塞爾=>阿克塞爾
其餘沒動。
我只改繁中版,所以附件字幕也只有繁中版。
就醬子。
chaos32767
发表于 2022-6-10 17:33:22
本帖最后由 chaos32767 于 2022-6-10 17:39 编辑
kkk682514 发表于 2021-1-23 12:10
二期發布,同樣根據DHR字幕製作繁日雙語字幕(S02,01-10+OVA),並\rnd除錯
這季比上季還要多話的感覺{:4 ...
第三話看到個譯名問題:
大司祭=>大祭司
就醬子。
Ginko
发表于 2024-9-8 15:57:55
kkk682514 发表于 2021-1-19 23:09
根據此字幕再製作繁日雙語字幕(S01,01-10+OVA),並修改一些字
简化,用了简体字体,补全了部分双语字幕,还有些地方没听出来
Ginko
发表于 2024-9-8 15:59:13
kkk682514 发表于 2021-1-23 12:10
二期發布,同樣根據DHR字幕製作繁日雙語字幕(S02,01-10+OVA),並\rnd除錯
這季比上季還要多話的感覺{:4_ ...
简化,用了简体字体,补全了部分双语字幕,有些地方没听出来