index012345 发表于 2016-4-25 17:30:23

旋轉少女/ローリング☆ガールズ/The Rolling Girls 字幕

本帖最后由 index012345 于 2016-5-27 18:33 编辑

字幕來源:官方BD內附(?)   據#2 情資Alkasa手抄某個人字幕組
字幕語言:繁
字幕集數:1~12
字幕對應:BDRIP
其他說明:


蓥荥 发表于 2021-10-31 15:17:16

本帖最后由 蓥荥 于 2022-3-14 11:42 编辑

将转自贴吧的字幕大量微调,本来很多不需要调的也调了,啊心累

蓥荥 发表于 2021-10-17 00:38:28

ZSQY 发表于 2021-10-16 17:36
https://tieba.baidu.com/p/7281391882
有手抄的简体字幕了,不知道允不允许转载,所以发个链接吧 ...

这版字幕大体上问题不大,不过还是有部分对话差了0.1-0.2秒

wdiy 发表于 2021-10-17 00:24:02

手抄字幕,千夏&茉语月夜字幕组,转自https://tieba.baidu.com/p/7281391882

ZSQY 发表于 2021-10-16 17:36:15

https://tieba.baidu.com/p/7281391882
有手抄的简体字幕了,不知道允不允许转载,所以发个链接吧

stevenweng09 发表于 2016-5-27 18:03:31

日版BD沒附字幕,這是Alkasa手抄某個人字幕組的………

AnoHana1949 发表于 2021-10-16 19:07:23

ZSQY 发表于 2021-10-16 17:36
https://tieba.baidu.com/p/7281391882
有手抄的简体字幕了,不知道允不允许转载,所以发个链接吧 ...

这字幕每一集的字幕后面都没回车留空格,最后一句话都无法显示,用的Pot播放器,下载后,需要下拉到最后面那句话,然后回车保存,Pot才可以显示字幕

498100459 发表于 2016-6-1 13:08:47

谢谢分享。。。。手抄不容易啊。。。。

okmijnuhb2C1 发表于 2024-2-22 14:27:02

本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2024-2-23 17:58 编辑

ZeDest 发表于 2024-2-21 23:33
貌似样式有些问题。很多style都重名了
個人的壞習慣, 喜歡疊樣式, 理論上不影響播放, 要是你子集化用的是 AssFontSubset 會報錯
想要子集化的朋友可自行regex解決
如 notepad++:

Find pattern:    ^(Style: )(.*?,)(?s)(?=.{0,10000}?^\1\2)
Replace:         ${1}old${2}

以下為改了的版本



okmijnuhb2C1 发表于 2024-1-3 00:28:16

本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2024-1-3 09:28 编辑

根據 蓥荥 的 THE ROLLING GIRLS 旋转少女.zip 修改, 文本質量很高, 翻譯很到位
繁化
再進一步修正錯字, 統一字符
修正時間軸
增補漏句
分作中日layout
增加OPED字體style
Title加上特效
屏幕字對幀, 修改字體style
正文使用了個人慣用的Baha內嵌樣式

預視
屏幕字+Baha內嵌樣式

OP


匹配VCB
只有TC
字幕:

字體: https://pan.baidu.com/s/1NBI7pPshzPThD6Rl_WYR1Q?pwd=an6w


cat900717 发表于 2021-8-11 21:36:59

開起來都是亂碼 用WORDUTF8也開不起來

谱灵无忌 发表于 2019-8-25 15:57:03

感谢分享
页: [1] 2
查看完整版本: 旋轉少女/ローリング☆ガールズ/The Rolling Girls 字幕