冰菓/Hyouka 字幕 个人收藏版
本帖最后由 FLY0203 于 2016-4-8 18:55 编辑纯支持一下,真要说意见的话,就是配色和字体太过简单粗暴了,不过个人喜好不同就是了
2014年基于诸神的简日双语字幕和澄空的简体字幕,修改的字幕,简日双语。
http://assrt.net/xml/sub/251/251516.xml
这次VCB重制冰菓,拿出来重新校正屏幕特效字幕的时间与位置,纠正了一些错译错字,检查了全部的字形。
当时用了特别多字体,现在无力精简。
已修改文件名适配vcb
https://share.dmhy.org/topics/view/525232_VCB-Studio_Hyouka_10-bit_1080p_HEVC_BDRip_Rev_Fin.html
字幕+字体
https://pan.baidu.com/s/10m9TMz5bXkGGhKZkjnAKVA
提取码8rc4 本帖最后由 Tari 于 2016-4-9 07:50 编辑
支持!
配色我也是喜欢注释做得跟画中字、OPED的Staff的效果一致,看起来非常舒服。正文字体的看法也不是差别很大,单纯一种颜色都可以,不需要太华丽夸张的字体。
不过正文的字体我个人觉得还是像华盟物语系列的那种方正准圆看起来最舒服。 本帖最后由 南条爱乃 于 2016-4-9 21:11 编辑
话说第二季啥时候做啊 很期待哦 233
楼主拆分前11话和后面为第一季第二季的说法 我还是第一次听说呢
是我喜欢的字体风格,第二季加油啊~~ vcbcom2015 发表于 2019-9-24 05:35
2014年基于诸神的简日双语字幕和澄空的简体字幕,修改的字幕,简日双语。
http://assrt.net/xml/sub/251/2 ...
感谢修正,给个赞!
顶一下 正文字体不是太喜欢 其他都很不错的样子~多谢分享{:7_580:} 1、从隔壁帖子下的字幕,保留了翻译、时轴,按个人喜好重置了特效(女帝网络聊天的注释除外,工作量实在太大);
2、这是作为个人收藏版的,第一次想着试试看和大家分享交流,目前做了第一季+OAD的,最近事情较多,第二季暂无计划;
3、希望大家有看法可以留言,这是我分享的主要目的,自己整理收藏的所有作品都是按个人喜好来的,比较想知道我的个人喜好和大众喜好有多少区别
4、暂无
页:
[1]
2