翰墨馨香 发表于 2016-2-15 22:09:21

灰色系列合集(灰色的果实、灰色的迷宫、灰色的乐园)

本帖最后由 翰墨馨香 于 2016-2-15 22:14 编辑

搬运,非自调
澄空字幕 简

mlive 发表于 2016-2-24 22:39:47

澄空版的SP字幕不全,下面是来自 [爱恋字幕社&风之圣殿字幕组] 的全季度SP字幕。已根据VCBS版本改名,繁简均有。

我只爱菲 发表于 2019-2-8 22:13:21

谢谢你的分享

soloveybb 发表于 2018-7-5 12:10:44

好东西啊收下了

岡坂日川 发表于 2018-7-3 18:14:43

字体能不能附个

fantasy 发表于 2017-3-9 10:57:34

本帖最后由 fantasy 于 2017-3-9 11:04 编辑

搬运,异域11番小队版本,BD,包含全部SP,简体。

cong506680191 发表于 2018-7-8 06:20:52

感谢分享

天降吾悦 发表于 2019-2-9 13:14:32

多谢分享

okmijnuhb2C1 发表于 2023-12-27 22:47:32

本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2023-12-27 22:59 编辑

[爱恋字幕社&风之圣殿字幕组] 的全季度+SP字幕(灰色的果实、灰色的迷宫、灰色的乐园)
匹配
修改字幕語句
修正錯誤的時間軸
改善時間軸的準確度S01E12 前面十分嚴重
(看了看S01E12 & S02E02 ,[爱恋字幕社&风之圣殿字幕组] 的版本畫面和其他組的版本不太一樣, 但音軌一致, 只修正了屏幕字)
統一標點及句子空白間距
修改樣式消除缺字問題

有一兩集沒怎麼看, 有漏請見諒

灰色:幻影扳機 就用了 , 本以為大組出的附字幕BDrip應該不用太擔心(主要是時間軸不會有大問題)
所以看的時候關了字幕, 沒怎麼調, 但抽看一部分發現質量也不太好
例如
EP1 16:33.22, {おかん}(媽媽/大媽) 譯作了 {管家}
EP2 27:45.40{まじで切りやがった}(真的發火了/扯火了) 譯作了 {骨頭真的斷了}
EP3 52:35.17, {噛み癖}(愛咬人/有咬人習慣) 譯作了 {翹著頭髮}
統一標點, 稍作修正了, 有興趣也可以用, 已經不想看字幕了(眼神死)


字幕, TC only




页: [1]
查看完整版本: 灰色系列合集(灰色的果实、灰色的迷宫、灰色的乐园)