邻人似银河 / おとなりに銀河 / Otonari ni Ginga / A Galaxy Next Door
字幕来自 Ani-One Asia YouTube 频道,时轴后移 1s 匹配 BDMV。 本帖最后由 wh1990com 于 2023-10-26 21:48 编辑
求一套 CNKI 字体,这套字体不好找 修改自Ani-one asia,时轴已后移1s匹配BD。
具体修改包括:调整主要字幕字体、大小、位置重叠,修改部分措辞语病;分离注释、画面文字等(次要文字置于画面上方/左上角)。
因时间有限,仅包含简体,且仅对字体、位置进行修改,时轴未做精调,缺少OPED,望感兴趣的大神进一步完善本字幕,感激不尽!!
包含字体:方正兰亭圆_GBK_ 、方正准圆、 华康方圆体W7 本帖最后由 ssh_0224 于 2025-6-23 10:21 编辑
DLKS140 发表于 2023-8-17 21:58
修改自Ani-one asia,时轴已后移1s匹配BD。
具体修改包括:调整主要字幕字体、大小、位置重叠,修改部分措 ...
字体列表:
FOT-筑紫Aオールド明朝 Pr6 B <FOT-TsukuAOldMin Pr6 B>
仓耳今楷04 W04 <TsangerJinKai04 W04>
方正FW筑紫A老明朝 简 B <FZFW ZhuZi A Old Mincho B>
方正北魏楷书_GB18030 <FZBeiWeiKaiShu_GB18030-S19>
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
方正少儿体 <FZSJ-SHAOET>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
华康方圆体W7 <DFFangYuanW7-GB>
微软雅黑 <Microsoft YaHei>
字体包:https://wwkq.lanzouq.com/iXGTD2zd7dgh
(微软雅黑是系统字体无需安装或临时加载,在字幕中被用作颜文字的字体)
字幕文件名适配VCB-Studio的版本:https://vcb-s.com/archives/19477
★★墙裂建议使用MPC-HC、MPV等基于libass的播放器播放此字幕,potplayer真是越来越会在ass字幕显示上面“作妖”了★★
2025-06-23(初次更新):
★★仅有简体字幕★★
根据歌曲解析下载网站下载的lrc文件补全了OP和ED,字体与OP、ED的滚动字幕相同,颜色也尽力做到了近似。
配齐OP、ED后发现原主力字体【方正兰亭圆_GBK】在OPED字体的衬托下显得粗大圆滚呆板,于是将主力字体替换为【仓耳今楷04 W04】并加了blur,看起来比较精神一点。
大力整治“换弹癌”(明明能放在一条字幕里偏要给你分开的那种),且进一步合并字幕
这次的时轴调整花了很大功夫,即使待业在家全身心投入,一集的时间轴调整依旧平均要花上一天以上(算上了后面觉得不行重新细致排第二遍的时间),目前已经完成了:1~6和11、12集的时间轴精调,第7集调了前5分钟。
有强迫症的建议看完1~6集后暂停一下做好心里准备,毕竟为了看得舒服,精调的时间轴普遍提前语音0.2~0.3秒,未调的时间轴估计是与语音对齐的,虽然理论上神经灵敏一点的人应该可以感觉到字幕基本没有延后于语音的情况,但对于习惯了精调字幕时间轴的人来说可能需要时间适应这个变化。
考虑到我的番剧列表里还有一堆等着我去发现的宝藏番剧,于是决定先发布这尚不完全的版本摆烂,等以后有时间再说吧。
添加了一些注释:和纸、纸镇、七五三、居酒屋……
添加屏字示例如下(PS:新人第一次做这个屏字覆盖):
虽然上面这些调整,尤其是时间轴调整的风格可能比较“小众”,不过各位可以相信我所做的一切都是为了【看得舒服】。
我不会日语,找过一个朋友帮忙,不过他说没有把握,所以还需要完善翻译的地方如下,等待有时间的大佬帮忙完善:
这张截图源于第3集的10分47秒处,只翻译了其中一条
虽然部分内容有遮挡,不过估计可以从第3集的9分17秒~9分36秒找线索推测出一些被遮挡的部分
第1集的2分51秒
第1集的8分29秒
第1集的10分11秒~10分15秒
第7集的4分27秒
第12集的18分57秒
可能还会漏掉一些感觉不怎么重要的没翻译,比如街上的竖着挂的广告、宣传海报
还有就是多人对话也会漏掉一些,比如圣诞节的音乐广播部份,还有第7集14分59秒文雄和小町撒花庆祝二人时候漏掉的文雄说的一句不知道是语气词还是什么的“bajibaji...”,感觉应该还有……
PS:要是《邻人似银河》这部番能放出OST该多好,时间轴调了这么些天,感觉这部剧里面的BGM也是支撑着我做下去的原因之一,不得不说个人评价还是很好的。
页:
[1]