带着智能手机闯荡异世界II / Isekai wa Smartphone to Tomo ni S2
本帖最后由 DLKS140 于 2023-8-28 14:51 编辑随着近年来字幕组的减少,很多新番面临着无组承接的情况。而官方字幕也经常存在字体/位置混乱不美观、与原作翻译用词不一的情况,影响动画的整体观感。
《手机侠》作为异世界厕...养老题材动画的开山之作,相较于2017年第一季播出时各大字幕组争相接手的盛况,如今第二季的情况称得上十分的惨淡,不但没有一个字幕组出片,而且各大种子站几乎只能找到Baha的繁体中文内嵌片源。
由于LZ个人不是很能接受Baha官方繁中字幕的风格,又想看看这一季有什么新活,便尝试利用现有资源修改一套较为美观的简中字幕。所幸[天月搬運組]有搬运这部片子的RAW和简繁外挂字幕,于是在其基础上,参照上一季中的"澄空学园字幕组"的翻译用词进行修改润色,并替换为相同的字幕风格,待BD片源放出后可进行调轴处理。希望通过LZ的努力可以让喜欢这部作品的同好能获得更佳的观感
【字幕来源】:使用天月搬运组发布的简体中文外挂字幕(相关资源见楼下)
[天月搬運組] 帶著智慧型手機闖蕩異世界II / Isekai wa Smartphone to Tomo ni S02 [簡繁日外掛]
【后期处理】:
1. 按照“澄空学园字幕组”第一季的风格调整字体、大小、位置重叠;
2. 修正部分分集中的缺字、错别字,全集中的人物名称和“澄空学园字幕组”描述进行统一;
3. 修改原字幕中部分不通顺的语句等。
【效果预览】:
修改前
修改后
包含字体:方正准圆、华康手札体W7-
P.S. 由于原档时轴存在一些问题且未包含OPED,在此感谢 @tmdtmdtmdqq 大佬对这些问题进行后期补充修正,修正版文件见大佬在楼下的回帖(已置顶)
【下载地址】:https://wwqu.lanzoum.com/i5D990zlcbni
另外附上[天月搬運組]的原版简繁日外挂字幕合辑,再次感谢他们的辛苦搬运
如发现字幕存在问题可留言,LZ尽量修正
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2024-6-29 04:35 编辑
简体 01-12
Note 2023/08/26:之前调好的Web版字幕不用调整,自动匹配的BDrip。
源字幕:楼主
匹配视频:(BDrip)、(WEBrip)
2023/06/21 Init: EP01
2023/07/09 Update: 增加EP02,OPED增加特效,中文歌词稍改
2023/07/10 Update: 增加EP03,其它个别用词稍改
2023/07/12 Update: 增加EP04
2023/07/22 Update: 增加EP05,ED遣词稍改
2023/07/23 Update: 增加EP06,修正人物口癖不对应问题
2023/07/24 Update: 增加EP07,回头修了一遍之前EP的某些词句
2023/07/31 Update: 增加EP08~09,回头精简了一下之前的EP
2023/08/01 Update: 增加EP10
2023/08/02 Update: 增加EP11
2023/08/04 Update: 增加EP12,OP歌词用词稍改,调整了一下EP06多人对话的对白位置
先干完了第1集,以后修完会在本帖更新(忙,先咕个10天8天https://bbs.acgrip.com/static/image/smiley/paopao/27.png,BD出来之前可能会弄好,BD出来之后肯定会弄好。我还并行在修好几部其它的呢)(2023/08/26:不用调整,自动匹配的BDrip)
时轴逐句精调
补充OPED,日文歌词来自uta-net.com,中文歌词自译(没看完全季,某些地方可能译得不贴合情节,后期全季度看完再看看要不要改。歌词间的间隙时间较小,复杂点的特效间隔时间不太够,不做复杂的特效了,咕,直接淡入淡出吧[不做特效的借口])
OPED特效(Update 2023/07/09:还是把特效给做了,简单来个)
屏幕字特效化
分辨率固定1920*1080
某些样式稍改,字体样式更贴合画面
所需字体:
FOT-CinemaCN在隔壁帖有,除了这个以及(附)的,XZ字体包都有FOT-CinemaCN (隔壁帖)
KOくろふね銘石B <KOKurofuneMeisekiB> (附)
方正铭石体 简 <FZMingShiTiS> (附)
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
彩蛋:
本帖最后由 waecy 于 2023-7-1 13:34 编辑
整合以上所有版本
顺便将默认字体更改方正准圆_GBK+调轴提前1秒+少部分词修正匹配CR版
本帖最后由 sommio 于 2023-6-20 15:26 编辑
tmdtmdtmdqq 发表于 2023-6-20 15:02
刚用天月的字幕看了一集,官方有些地方轴得比较烂,本来想修修的,想不到楼主就发了个带样式的
后期我会用 ...
我丢了 KKTV 和 Bilibili 东南亚的字幕到 hdclub 了,大佬可以康康这两的轴如何,我也扒了 Ani-One Asia 的日语自动生成和英语
Crunchyroll 的字幕一直挺不错的感觉,大佬有兴趣也可以参考下
DLKS140 发表于 2023-6-20 14:27
另附[天月搬運組]提供的RAW片源网盘合辑,如有侵权请联系LZ删除。
链接:https://pan.baidu.com/s/1ZnE9MT ...
推荐配合质量更高的 Crunchyroll Web 源食用
另外就是,个人觉得按 ASS 规范标识 Original Translation: Ani-One Asia 比较好,不然以后传着传着就变成未知字幕组了 刚用天月的字幕看了一集,官方有些地方轴得比较烂,本来想修修的,想不到楼主就发了个带样式的
后期我会用楼主改的字幕边看边修,把官方轴得不好的地方修一下(龟速,别急) 第二季怎么几乎都搜不到资源,别说bd了,web版也没有 web终于磨完,吼一声,上面帖内更新 本帖最后由 DLKS140 于 2023-6-24 11:35 编辑
另附[天月搬運組]提供的RAW片源网盘合辑,如有侵权请联系LZ删除。
链接:https://pan.baidu.com/s/1ZnE9MT_gY4Te5bu-J8M1iQ
提取码:ycyc
更新增加CR?片源(英文内封),需要调轴处理(提前1s)以匹配当前提供字幕。
magnet:?xt=urn:btih:4a627c228e7891ffe000a0ea502cbe2e0e12be44&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
如果有更合适的片源也欢迎在下方提供,谢谢!
相关片源引用如下
magnet:?xt=urn:btih:0b0d47821d977db8d943618add778c9af696051e&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:caf55adc9653a9ae28506015b2b4a5bb016ee125&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:bbc2604ddf426b78488420cf7566cb697825a430&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:bff49b9f77c9bca076df0e2cc53e58886fbb56b9&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:6f4454c4ee24bdf54b0411552178f5d9c4b8b070&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:c5ee790457700cf5b08b2daa2ef1f31e8c3af71a&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:2b6f4e2544330015f467822992137a42550571b8&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:5d30600467050688d769f8a5c06399bf4cb6ca9f&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:b652e20f38466f75ad6322a30f1d9e69ccf6ca43&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:57415932161c5f7b0a4229895c43048192919aa5&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:f3abd11e000db7a134626efe9a33458351122576&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
magnet:?xt=urn:btih:68e1e48ee3199b912ee83de6785742583be7a91b&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce 我也來一句:其實巴哈動畫瘋用的字幕就是Ani-One的,因為版權是Ani-One的,所以所謂的官方也只有一家,我也只是扒了Ani-One的官方Youtube發佈的影片,字幕原檔為SRT,為了方便後來者加工,就把SRT轉換為ASS。
PS Youtube的1080p其實有多爛大家都知,但我懶得用其他片源,畢竟只是搬運。https://cdn.jsdelivr.net/gh/master-of-forums/master-of-forums/public/images/patch.gif
页:
[1]
2