自新世界/来自新世界/Shinsekai Yori 多版本字幕
本帖最后由 QPet 于 2015-12-12 12:36 编辑纯搬运 恶魔盗版 异域版推荐异域版
自新世界/来自新世界/Shinsekai Yori 双版本字幕
附个人收集的字体包,满足绝大部分字体需要:
链接:http://pan.baidu.com/s/1pJqs1zP 密码:fpd0
请下载字体包后观看,否则,字幕效果会非常丑。
本帖最后由 liqunsz 于 2015-12-12 11:54 编辑
不知道允不允许多版本啊,我在这里也发一个自调的好了。自新世界自己也收了小说版,然后异域组翻译的时候组员好像是有原作方面的知识,所以注释什么的都很全。这个版本是2月份的时候自己抖M调整好的,丢微博上了,原本想卖安利给别人结果(大概)没有卖成(笑)
來自新世界 Shinsekai Yori | 异域字幕组繁体字幕
特色大概是特效基本仿照原作动画风貌,对照着Reinforce组的Rip使得特效字幕可以按帧对齐,同时排版方面也几乎与动画中的效果保持一致。
字体方面许多是直接采用原作使用的日文字体制作的,为了避免版权问题与文件过大过于杂乱的问题,于是只提取了字幕中出现的文字,对字体都进行了子集化处理,使装饰字体可以压缩到10K以下,主字幕字体也仅在1.6M。(所以这款字幕必须要安装我提供的字体OTL,违反了版规十分不好意思)
自己当时写的说明:
來自新世界 Shinsekai Yori
版本:2015.2.20
來源:異域字幕組
修訂:liqunsz
注意事項:
①本字幕版本根據
Shinsekai Yori (BDRip 1920x1080 x264 FLAC)
├http://www.nyaa.se/?page=view&tid=454426
└http://share.dmhy.org/topics/view/310785_ReinForce_Shinsekai_Yori_BDRip_1920x1080_x264_FLAC.html
版本調整製作,由於特效是逐幀對齊的,換用其他版本本人不保證效
果質量。
②請務必安裝 Fonts 文件夹中的所有字体,是本人根據原字體子集化
處理製作的,體積小而可以盡力還原原片風貌,且應該不會與計算機
中其他字體發生干擾。
字體來源:
文鼎 Arphic Lishu(M);
華康 DynaFont Hannotate(B), Hei(UB), Hsiu(R), LiKaiShu(M),
LiSong(L/B), Ming(L/M/B/XB), XingShu(R), Ya(R);
フォントワークス Klee(DB*Edited), Lyra(DB), ManyoKoinLarge(B),
ModeMin(B);
白舟 FGyosho(B), GFKaisho(EB), Ninja(R);
株式会社モリサワ Ryumin(H)
lietxia R-Hei(R) (Based on DynaFont)
Shinsekai Yori SubEffects (自製)
0 | Effects+ Logo (Based on Garamond Premier Pro by Adobe)
1 | Shinsekai Yori Logo Horizontal Version (Based on A1 Mincho by 株式会社モリサワ)
2 | Shinsekai Yori Logo Horizontal Version (Text Only) (Based on A1 Mincho by 株式会社モリサワ)
3 | Shinsekai Yori Logo Vertical Version (Based on A1 Mincho by 株式会社モリサワ)
4 | Title of EP10 (Based on Tsukushi Mincho by フォントワークス, Heavily Edited)
5 | Title of EP12 (Based on Greco by フォントワークス, Edited)
上述使用字體僅作為學習研究使用,切勿商用!
更新日誌:
20150220 | 補充第 6 話 ED 后字幕(異域字幕組 a412010 發佈,13年就放出了可惜我沒看到TuT)
20150219 | 發佈
呃自调的截图ˊ_>ˋ当时没有截,然后原档在国内,不过之前有拍照留念(快够
ˊ_>ˋ现在换Mac了,没有VSFilter,似乎有些代码可能不支持?不过自己感觉不会再这么抖M地做这个了hhh
希望大家喜欢这部作品!
之前自己压了个硬字幕的10bit,嘛毫无技术可言所以还是手动划掉hhh
liqunsz 发表于 2015-12-12 12:39
简体繁体相同的字是可以的,不同的字就会缺字了,然后fallback到系统默认的字体上。不过如果现在再做一遍 ...
本来还想繁化简一下的……还是算了,繁体也能流畅看,就不折腾了。
新世界是好片子啊,异域的翻译也是绝佳。整理的这份字幕真是太完美了。
完美字幕有了,就缺完美BDRIP了,kagura版本什么都好就是太大了。
开放开坑提名的时候哦我打算提名这部的。 liqunsz 发表于 2015-12-12 11:47
不知道允不允许多版本啊,我在这里也发一个自调的好了。自新世界自己也收了小说版,然后异域组翻译的时候组 ...
{:4_683:}支持新战力 本帖最后由 liqunsz 于 2015-12-12 12:52 编辑
QPet 发表于 2015-12-12 12:31
好东西啊~如果直接把文本繁化简,字体还有用吗?
简体繁体相同的字是可以的,不同的字就会缺字了,然后fallback到系统默认的字体上。不过如果现在再做一遍的话有新的子集化工具可以用了,我也不用改太多东西了hh
忽然想到了自己都忘记了的使用繁体的主要原因:使用的字体多数都是繁体/日文字体,有简体的也有一定的繁体写法,为了风格统一以及避免补字,所以统一使用了繁体。之前小圆的剧场版有对日文字体补过字,操作还是很繁琐的
liqunsz 发表于 2015-12-12 11:47
不知道允不允许多版本啊,我在这里也发一个自调的好了。自新世界自己也收了小说版,然后异域组翻译的时候组 ...
好东西啊~如果直接把文本繁化简,字体还有用吗? 本帖最后由 wudihongjing 于 2020-2-15 03:56 编辑
两件事:
1.异域不是字幕组,只是一个专做720p的压制组,因为以前的硬盘小啊,就跟加刘景长的情况差不多,字幕估计也就是改了一下名字,有没有修改不清楚。http://dmhy.ye1213.com/topics/view/468681_11_7.html
2.上传一个天香字幕社的,出处:https://share.acgnx.se/show-31e6 ... 13cdd543a99c35.html torrent的话,已知115可以秒,迅雷白金会员下到后边也没速度了
上面的包少了第16集。
把第16集字幕扔进包里发上来了。
AnoHana1949 发表于 2016-3-16 00:59
千夏的字幕少了一集字幕
新世界就看异域的吧,我最推荐的版本。千夏原档丢失,我也找不到。 千夏的字幕少了一集字幕
页:
[1]
2